Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Gjuha holandeze-Gjuha polake - zag dat je me gebeld hebt...ik had je nog een...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: Gjuha holandezeGjuha polake

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
zag dat je me gebeld hebt...ik had je nog een...
Tekst
Prezantuar nga ineza77
gjuha e tekstit origjinal: Gjuha holandeze

zag dat je me gebeld hebt...ik had je nog een mailtje terug gestuurd.Zouje graag terug bellen maar weet niet zo goet wat ik moet zeggen.

Titull
widziałem, że dzwoniłaś... chciałem jeszcze...
Përkthime
Gjuha polake

Perkthyer nga anekic
Përkthe në: Gjuha polake

widziałem, że dzwoniłaś... chciałem jeszcze odpisać Ci na email. Chciałbym oddzwonić do Ciebie ale nie wiem za bardzo co mam powiedzieć.
U vleresua ose u publikua se fundi nga Edyta223 - 3 Prill 2009 09:54





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

17 Shkurt 2009 14:23

sagittarius
Numri i postimeve: 118
Hello, Anekic,

I think the first sentence is not quite correct, because, in the original text, it is said that the author has sent the email, and you have written that he wanted to sent it.

Good luck!

17 Shkurt 2009 20:15

Edyta223
Numri i postimeve: 787
Hej Anekic!
Co powiesz na propozycjÄ™ Sagittariusa?

19 Shkurt 2009 00:44

Edyta223
Numri i postimeve: 787
Puk, puk Anekic co powiesz na propozycje Sagittariusa?

28 Mars 2009 09:48

Edyta223
Numri i postimeve: 787
Hi Lein!
Can you give me a English bridge for evaluation? Thanks in advance!

CC: Lein

30 Mars 2009 10:40

Lein
Numri i postimeve: 3389
Sure! Here it is:

(I) saw you had / have called me... I had sent you an e-mail back meaning I had sent you an e-mail in reply to your call or e-mail. I'd like to call you back but I don't really know what to say.

Let me know if that's not clear!