Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Holandês-Polaco - zag dat je me gebeld hebt...ik had je nog een...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: HolandêsPolaco

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
zag dat je me gebeld hebt...ik had je nog een...
Texto
Enviado por ineza77
Língua de origem: Holandês

zag dat je me gebeld hebt...ik had je nog een mailtje terug gestuurd.Zouje graag terug bellen maar weet niet zo goet wat ik moet zeggen.

Título
widziałem, że dzwoniłaś... chciałem jeszcze...
Tradução
Polaco

Traduzido por anekic
Língua alvo: Polaco

widziałem, że dzwoniłaś... chciałem jeszcze odpisać Ci na email. Chciałbym oddzwonić do Ciebie ale nie wiem za bardzo co mam powiedzieć.
Última validação ou edição por Edyta223 - 3 Abril 2009 09:54





Última Mensagem

Autor
Mensagem

17 Fevereiro 2009 14:23

sagittarius
Número de mensagens: 118
Hello, Anekic,

I think the first sentence is not quite correct, because, in the original text, it is said that the author has sent the email, and you have written that he wanted to sent it.

Good luck!

17 Fevereiro 2009 20:15

Edyta223
Número de mensagens: 787
Hej Anekic!
Co powiesz na propozycjÄ™ Sagittariusa?

19 Fevereiro 2009 00:44

Edyta223
Número de mensagens: 787
Puk, puk Anekic co powiesz na propozycje Sagittariusa?

28 Março 2009 09:48

Edyta223
Número de mensagens: 787
Hi Lein!
Can you give me a English bridge for evaluation? Thanks in advance!

CC: Lein

30 Março 2009 10:40

Lein
Número de mensagens: 3389
Sure! Here it is:

(I) saw you had / have called me... I had sent you an e-mail back meaning I had sent you an e-mail in reply to your call or e-mail. I'd like to call you back but I don't really know what to say.

Let me know if that's not clear!