Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Hollandaca-Lehçe - zag dat je me gebeld hebt...ik had je nog een...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: HollandacaLehçe

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
zag dat je me gebeld hebt...ik had je nog een...
Metin
Öneri ineza77
Kaynak dil: Hollandaca

zag dat je me gebeld hebt...ik had je nog een mailtje terug gestuurd.Zouje graag terug bellen maar weet niet zo goet wat ik moet zeggen.

Başlık
widziałem, że dzwoniłaś... chciałem jeszcze...
Tercüme
Lehçe

Çeviri anekic
Hedef dil: Lehçe

widziałem, że dzwoniłaś... chciałem jeszcze odpisać Ci na email. Chciałbym oddzwonić do Ciebie ale nie wiem za bardzo co mam powiedzieć.
En son Edyta223 tarafından onaylandı - 3 Nisan 2009 09:54





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

17 Şubat 2009 14:23

sagittarius
Mesaj Sayısı: 118
Hello, Anekic,

I think the first sentence is not quite correct, because, in the original text, it is said that the author has sent the email, and you have written that he wanted to sent it.

Good luck!

17 Şubat 2009 20:15

Edyta223
Mesaj Sayısı: 787
Hej Anekic!
Co powiesz na propozycjÄ™ Sagittariusa?

19 Şubat 2009 00:44

Edyta223
Mesaj Sayısı: 787
Puk, puk Anekic co powiesz na propozycje Sagittariusa?

28 Mart 2009 09:48

Edyta223
Mesaj Sayısı: 787
Hi Lein!
Can you give me a English bridge for evaluation? Thanks in advance!

CC: Lein

30 Mart 2009 10:40

Lein
Mesaj Sayısı: 3389
Sure! Here it is:

(I) saw you had / have called me... I had sent you an e-mail back meaning I had sent you an e-mail in reply to your call or e-mail. I'd like to call you back but I don't really know what to say.

Let me know if that's not clear!