Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Niederländisch-Polnisch - zag dat je me gebeld hebt...ik had je nog een...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: NiederländischPolnisch

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
zag dat je me gebeld hebt...ik had je nog een...
Text
Übermittelt von ineza77
Herkunftssprache: Niederländisch

zag dat je me gebeld hebt...ik had je nog een mailtje terug gestuurd.Zouje graag terug bellen maar weet niet zo goet wat ik moet zeggen.

Titel
widziałem, że dzwoniłaś... chciałem jeszcze...
Übersetzung
Polnisch

Übersetzt von anekic
Zielsprache: Polnisch

widziałem, że dzwoniłaś... chciałem jeszcze odpisać Ci na email. Chciałbym oddzwonić do Ciebie ale nie wiem za bardzo co mam powiedzieć.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Edyta223 - 3 April 2009 09:54





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

17 Februar 2009 14:23

sagittarius
Anzahl der Beiträge: 118
Hello, Anekic,

I think the first sentence is not quite correct, because, in the original text, it is said that the author has sent the email, and you have written that he wanted to sent it.

Good luck!

17 Februar 2009 20:15

Edyta223
Anzahl der Beiträge: 787
Hej Anekic!
Co powiesz na propozycjÄ™ Sagittariusa?

19 Februar 2009 00:44

Edyta223
Anzahl der Beiträge: 787
Puk, puk Anekic co powiesz na propozycje Sagittariusa?

28 März 2009 09:48

Edyta223
Anzahl der Beiträge: 787
Hi Lein!
Can you give me a English bridge for evaluation? Thanks in advance!

CC: Lein

30 März 2009 10:40

Lein
Anzahl der Beiträge: 3389
Sure! Here it is:

(I) saw you had / have called me... I had sent you an e-mail back meaning I had sent you an e-mail in reply to your call or e-mail. I'd like to call you back but I don't really know what to say.

Let me know if that's not clear!