Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - هلندی-لهستانی - zag dat je me gebeld hebt...ik had je nog een...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: هلندیلهستانی

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
zag dat je me gebeld hebt...ik had je nog een...
متن
ineza77 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: هلندی

zag dat je me gebeld hebt...ik had je nog een mailtje terug gestuurd.Zouje graag terug bellen maar weet niet zo goet wat ik moet zeggen.

عنوان
widziałem, że dzwoniłaś... chciałem jeszcze...
ترجمه
لهستانی

anekic ترجمه شده توسط
زبان مقصد: لهستانی

widziałem, że dzwoniłaś... chciałem jeszcze odpisać Ci na email. Chciałbym oddzwonić do Ciebie ale nie wiem za bardzo co mam powiedzieć.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Edyta223 - 3 آوریل 2009 09:54





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

17 فوریه 2009 14:23

sagittarius
تعداد پیامها: 118
Hello, Anekic,

I think the first sentence is not quite correct, because, in the original text, it is said that the author has sent the email, and you have written that he wanted to sent it.

Good luck!

17 فوریه 2009 20:15

Edyta223
تعداد پیامها: 787
Hej Anekic!
Co powiesz na propozycjÄ™ Sagittariusa?

19 فوریه 2009 00:44

Edyta223
تعداد پیامها: 787
Puk, puk Anekic co powiesz na propozycje Sagittariusa?

28 مارس 2009 09:48

Edyta223
تعداد پیامها: 787
Hi Lein!
Can you give me a English bridge for evaluation? Thanks in advance!

CC: Lein

30 مارس 2009 10:40

Lein
تعداد پیامها: 3389
Sure! Here it is:

(I) saw you had / have called me... I had sent you an e-mail back meaning I had sent you an e-mail in reply to your call or e-mail. I'd like to call you back but I don't really know what to say.

Let me know if that's not clear!