Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Neerlandès-Polonès - zag dat je me gebeld hebt...ik had je nog een...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: NeerlandèsPolonès

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
zag dat je me gebeld hebt...ik had je nog een...
Text
Enviat per ineza77
Idioma orígen: Neerlandès

zag dat je me gebeld hebt...ik had je nog een mailtje terug gestuurd.Zouje graag terug bellen maar weet niet zo goet wat ik moet zeggen.

Títol
widziałem, że dzwoniłaś... chciałem jeszcze...
Traducció
Polonès

Traduït per anekic
Idioma destí: Polonès

widziałem, że dzwoniłaś... chciałem jeszcze odpisać Ci na email. Chciałbym oddzwonić do Ciebie ale nie wiem za bardzo co mam powiedzieć.
Darrera validació o edició per Edyta223 - 3 Abril 2009 09:54





Darrer missatge

Autor
Missatge

17 Febrer 2009 14:23

sagittarius
Nombre de missatges: 118
Hello, Anekic,

I think the first sentence is not quite correct, because, in the original text, it is said that the author has sent the email, and you have written that he wanted to sent it.

Good luck!

17 Febrer 2009 20:15

Edyta223
Nombre de missatges: 787
Hej Anekic!
Co powiesz na propozycjÄ™ Sagittariusa?

19 Febrer 2009 00:44

Edyta223
Nombre de missatges: 787
Puk, puk Anekic co powiesz na propozycje Sagittariusa?

28 Març 2009 09:48

Edyta223
Nombre de missatges: 787
Hi Lein!
Can you give me a English bridge for evaluation? Thanks in advance!

CC: Lein

30 Març 2009 10:40

Lein
Nombre de missatges: 3389
Sure! Here it is:

(I) saw you had / have called me... I had sent you an e-mail back meaning I had sent you an e-mail in reply to your call or e-mail. I'd like to call you back but I don't really know what to say.

Let me know if that's not clear!