Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Holandski-Poljski - zag dat je me gebeld hebt...ik had je nog een...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: HolandskiPoljski

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
zag dat je me gebeld hebt...ik had je nog een...
Tekst
Podnet od ineza77
Izvorni jezik: Holandski

zag dat je me gebeld hebt...ik had je nog een mailtje terug gestuurd.Zouje graag terug bellen maar weet niet zo goet wat ik moet zeggen.

Natpis
widziałem, że dzwoniłaś... chciałem jeszcze...
Prevod
Poljski

Preveo anekic
Željeni jezik: Poljski

widziałem, że dzwoniłaś... chciałem jeszcze odpisać Ci na email. Chciałbym oddzwonić do Ciebie ale nie wiem za bardzo co mam powiedzieć.
Poslednja provera i obrada od Edyta223 - 3 April 2009 09:54





Poslednja poruka

Autor
Poruka

17 Februar 2009 14:23

sagittarius
Broj poruka: 118
Hello, Anekic,

I think the first sentence is not quite correct, because, in the original text, it is said that the author has sent the email, and you have written that he wanted to sent it.

Good luck!

17 Februar 2009 20:15

Edyta223
Broj poruka: 787
Hej Anekic!
Co powiesz na propozycjÄ™ Sagittariusa?

19 Februar 2009 00:44

Edyta223
Broj poruka: 787
Puk, puk Anekic co powiesz na propozycje Sagittariusa?

28 Mart 2009 09:48

Edyta223
Broj poruka: 787
Hi Lein!
Can you give me a English bridge for evaluation? Thanks in advance!

CC: Lein

30 Mart 2009 10:40

Lein
Broj poruka: 3389
Sure! Here it is:

(I) saw you had / have called me... I had sent you an e-mail back meaning I had sent you an e-mail in reply to your call or e-mail. I'd like to call you back but I don't really know what to say.

Let me know if that's not clear!