Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Tyrkisk-Tysk - Söylesem tesiri yok, sussam gönül razı gelmiyor
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori
Utrykk - Kultur
Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
Söylesem tesiri yok, sussam gönül razı gelmiyor
Tekst
Skrevet av
TURKOTTOMAN
Kildespråk: Tyrkisk
Söylesem tesiri yok, sussam gönül razı gelmiyor!...â€
Tittel
Wenn ich...
Oversettelse
Tysk
Oversatt av
44hazal44
Språket det skal oversettes til: Tysk
Wenn ich es sage, hat es keine Wirkung; wenn ich schweige, ist die Seele nicht einverstanden!..."
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
edited "Hertz"=>"Herz". | Herz => Seele ;)
Senest vurdert og redigert av
Rodrigues
- 17 Januar 2010 15:41
Siste Innlegg
Av
Innlegg
12 Januar 2010 21:04
merdogan
Antall Innlegg: 3769
das Herz...> die Seele
15 Januar 2010 16:24
dilbeste
Antall Innlegg: 267
Gönül = Seele..