Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Engelsk-Russisk - By a game we shall mean the specification of a...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: EngelskRussisk

Kategori Vitenskap

Tittel
By a game we shall mean the specification of a...
Tekst
Skrevet av Sunshinata
Kildespråk: Engelsk

1. By a game we shall mean the specification of a set of players, rules for playing the game.
2. The game cannot be described by means of quotas and weights.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
These are two separate sentences.

Tittel
Игра
Oversettelse
Russisk

Oversatt av Pasana
Språket det skal oversettes til: Russisk

1. Под игрой мы будем подразумевать перечень игроков и правила игры.
2. Игра не может быть описана с помощью квот и веса.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Возможен такой перевод:
2. Игра не может быть характеризована квотами и весом.

перечень игроков/описание партии игроков
Senest vurdert og redigert av Sunnybebek - 2 April 2010 20:48





Siste Innlegg

Av
Innlegg

22 Mars 2010 23:41

Sunnybebek
Antall Innlegg: 758
Sunshinata, а Вы можете предоставить какой-то контекст? Он необходим для точного перевода. О каких именно играх идет речь? Здесь идет описание какого-то вида игры по Теории игр?

23 Mars 2010 08:37

Sunshinata
Antall Innlegg: 11
В том-то и проблема, что это отдельные предложения, без контекста. :-(

27 Mars 2010 13:24

Sunnybebek
Antall Innlegg: 758
Pasana, привет!

Как насчет следующих поправок:
1. Под игрой мы будем подразумевать перечень игроков и правила игры.

Может так будет точнее? Как ты считаешь?

27 Mars 2010 15:26

Pasana
Antall Innlegg: 9
Согласна! Спасибо большое!

28 Mars 2010 09:05

Siberia
Antall Innlegg: 611
"...the specification of a set of players, rules for playing the game" >>> описание партии игроков и правил игры (правил, по которым ведется игра)

Второе предложение не понимаю

29 Mars 2010 20:19

durklis
Antall Innlegg: 34
It is word-by-word translation.
I would like to improve stylistics.
1. Под игрой подразумеется комплектация игроков и правила игры.
2. Игру не можно описать с помощью квот и веса.

30 Mars 2010 14:57

Pasana
Antall Innlegg: 9
durklis, извините, конечно, но "игру не можно описать" - это не по-русски =) Можно сказать "Игру нельзя описать ..."
И партии, комплектации игроков...О_о Исправления Sunnybebek мне нравится больше))))

30 Mars 2010 15:02

Siberia
Antall Innlegg: 611
"Партия игроков" - устойчивое словосочетание в online играх, поэтому мне слух не режет. Кажется, так еще говорят в играх вроде монополии...

30 Mars 2010 15:04

Pasana
Antall Innlegg: 9
Оу... Раз так, то согласна) Я в игры не играю, поэтому в таком случае мне трудно судить