Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Английский-Русский - By a game we shall mean the specification of a...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: АнглийскийРусский

Категория Наука

Статус
By a game we shall mean the specification of a...
Tекст
Добавлено Sunshinata
Язык, с которого нужно перевести: Английский

1. By a game we shall mean the specification of a set of players, rules for playing the game.
2. The game cannot be described by means of quotas and weights.
Комментарии для переводчика
These are two separate sentences.

Статус
Игра
Перевод
Русский

Перевод сделан Pasana
Язык, на который нужно перевести: Русский

1. Под игрой мы будем подразумевать перечень игроков и правила игры.
2. Игра не может быть описана с помощью квот и веса.
Комментарии для переводчика
Возможен такой перевод:
2. Игра не может быть характеризована квотами и весом.

перечень игроков/описание партии игроков
Последнее изменение было внесено пользователем Sunnybebek - 2 Апрель 2010 20:48





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

22 Март 2010 23:41

Sunnybebek
Кол-во сообщений: 758
Sunshinata, а Вы можете предоставить какой-то контекст? Он необходим для точного перевода. О каких именно играх идет речь? Здесь идет описание какого-то вида игры по Теории игр?

23 Март 2010 08:37

Sunshinata
Кол-во сообщений: 11
В том-то и проблема, что это отдельные предложения, без контекста. :-(

27 Март 2010 13:24

Sunnybebek
Кол-во сообщений: 758
Pasana, привет!

Как насчет следующих поправок:
1. Под игрой мы будем подразумевать перечень игроков и правила игры.

Может так будет точнее? Как ты считаешь?

27 Март 2010 15:26

Pasana
Кол-во сообщений: 9
Согласна! Спасибо большое!

28 Март 2010 09:05

Siberia
Кол-во сообщений: 611
"...the specification of a set of players, rules for playing the game" >>> описание партии игроков и правил игры (правил, по которым ведется игра)

Второе предложение не понимаю

29 Март 2010 20:19

durklis
Кол-во сообщений: 34
It is word-by-word translation.
I would like to improve stylistics.
1. Под игрой подразумеется комплектация игроков и правила игры.
2. Игру не можно описать с помощью квот и веса.

30 Март 2010 14:57

Pasana
Кол-во сообщений: 9
durklis, извините, конечно, но "игру не можно описать" - это не по-русски =) Можно сказать "Игру нельзя описать ..."
И партии, комплектации игроков...О_о Исправления Sunnybebek мне нравится больше))))

30 Март 2010 15:02

Siberia
Кол-во сообщений: 611
"Партия игроков" - устойчивое словосочетание в online играх, поэтому мне слух не режет. Кажется, так еще говорят в играх вроде монополии...

30 Март 2010 15:04

Pasana
Кол-во сообщений: 9
Оу... Раз так, то согласна) Я в игры не играю, поэтому в таком случае мне трудно судить