Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - अंग्रेजी-रूसी - By a game we shall mean the specification of a...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: अंग्रेजीरूसी

Category Science

शीर्षक
By a game we shall mean the specification of a...
हरफ
Sunshinataद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: अंग्रेजी

1. By a game we shall mean the specification of a set of players, rules for playing the game.
2. The game cannot be described by means of quotas and weights.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
These are two separate sentences.

शीर्षक
Игра
अनुबाद
रूसी

Pasanaद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: रूसी

1. Под игрой мы будем подразумевать перечень игроков и правила игры.
2. Игра не может быть описана с помощью квот и веса.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Возможен такой перевод:
2. Игра не может быть характеризована квотами и весом.

перечень игроков/описание партии игроков
Validated by Sunnybebek - 2010年 अप्रिल 2日 20:48





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2010年 मार्च 22日 23:41

Sunnybebek
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 758
Sunshinata, а Вы можете предоставить какой-то контекст? Он необходим для точного перевода. О каких именно играх идет речь? Здесь идет описание какого-то вида игры по Теории игр?

2010年 मार्च 23日 08:37

Sunshinata
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 11
В том-то и проблема, что это отдельные предложения, без контекста. :-(

2010年 मार्च 27日 13:24

Sunnybebek
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 758
Pasana, привет!

Как насчет следующих поправок:
1. Под игрой мы будем подразумевать перечень игроков и правила игры.

Может так будет точнее? Как ты считаешь?

2010年 मार्च 27日 15:26

Pasana
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 9
Согласна! Спасибо большое!

2010年 मार्च 28日 09:05

Siberia
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 611
"...the specification of a set of players, rules for playing the game" >>> описание партии игроков и правил игры (правил, по которым ведется игра)

Второе предложение не понимаю

2010年 मार्च 29日 20:19

durklis
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 34
It is word-by-word translation.
I would like to improve stylistics.
1. Под игрой подразумеется комплектация игроков и правила игры.
2. Игру не можно описать с помощью квот и веса.

2010年 मार्च 30日 14:57

Pasana
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 9
durklis, извините, конечно, но "игру не можно описать" - это не по-русски =) Можно сказать "Игру нельзя описать ..."
И партии, комплектации игроков...О_о Исправления Sunnybebek мне нравится больше))))

2010年 मार्च 30日 15:02

Siberia
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 611
"Партия игроков" - устойчивое словосочетание в online играх, поэтому мне слух не режет. Кажется, так еще говорят в играх вроде монополии...

2010年 मार्च 30日 15:04

Pasana
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 9
Оу... Раз так, то согласна) Я в игры не играю, поэтому в таком случае мне трудно судить