Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Anglisht-Rusisht - By a game we shall mean the specification of a...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: AnglishtRusisht

Kategori Shkencë

Titull
By a game we shall mean the specification of a...
Tekst
Prezantuar nga Sunshinata
gjuha e tekstit origjinal: Anglisht

1. By a game we shall mean the specification of a set of players, rules for playing the game.
2. The game cannot be described by means of quotas and weights.
Vërejtje rreth përkthimit
These are two separate sentences.

Titull
Игра
Përkthime
Rusisht

Perkthyer nga Pasana
Përkthe në: Rusisht

1. Под игрой мы будем подразумевать перечень игроков и правила игры.
2. Игра не может быть описана с помощью квот и веса.
Vërejtje rreth përkthimit
Возможен такой перевод:
2. Игра не может быть характеризована квотами и весом.

перечень игроков/описание партии игроков
U vleresua ose u publikua se fundi nga Sunnybebek - 2 Prill 2010 20:48





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

22 Mars 2010 23:41

Sunnybebek
Numri i postimeve: 758
Sunshinata, а Вы можете предоставить какой-то контекст? Он необходим для точного перевода. О каких именно играх идет речь? Здесь идет описание какого-то вида игры по Теории игр?

23 Mars 2010 08:37

Sunshinata
Numri i postimeve: 11
В том-то и проблема, что это отдельные предложения, без контекста. :-(

27 Mars 2010 13:24

Sunnybebek
Numri i postimeve: 758
Pasana, привет!

Как насчет следующих поправок:
1. Под игрой мы будем подразумевать перечень игроков и правила игры.

Может так будет точнее? Как ты считаешь?

27 Mars 2010 15:26

Pasana
Numri i postimeve: 9
Согласна! Спасибо большое!

28 Mars 2010 09:05

Siberia
Numri i postimeve: 611
"...the specification of a set of players, rules for playing the game" >>> описание партии игроков и правил игры (правил, по которым ведется игра)

Второе предложение не понимаю

29 Mars 2010 20:19

durklis
Numri i postimeve: 34
It is word-by-word translation.
I would like to improve stylistics.
1. Под игрой подразумеется комплектация игроков и правила игры.
2. Игру не можно описать с помощью квот и веса.

30 Mars 2010 14:57

Pasana
Numri i postimeve: 9
durklis, извините, конечно, но "игру не можно описать" - это не по-русски =) Можно сказать "Игру нельзя описать ..."
И партии, комплектации игроков...О_о Исправления Sunnybebek мне нравится больше))))

30 Mars 2010 15:02

Siberia
Numri i postimeve: 611
"Партия игроков" - устойчивое словосочетание в online играх, поэтому мне слух не режет. Кажется, так еще говорят в играх вроде монополии...

30 Mars 2010 15:04

Pasana
Numri i postimeve: 9
Оу... Раз так, то согласна) Я в игры не играю, поэтому в таком случае мне трудно судить