Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Английски-Руски - By a game we shall mean the specification of a...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: АнглийскиРуски

Категория Наука

Заглавие
By a game we shall mean the specification of a...
Текст
Предоставено от Sunshinata
Език, от който се превежда: Английски

1. By a game we shall mean the specification of a set of players, rules for playing the game.
2. The game cannot be described by means of quotas and weights.
Забележки за превода
These are two separate sentences.

Заглавие
Игра
Превод
Руски

Преведено от Pasana
Желан език: Руски

1. Под игрой мы будем подразумевать перечень игроков и правила игры.
2. Игра не может быть описана с помощью квот и веса.
Забележки за превода
Возможен такой перевод:
2. Игра не может быть характеризована квотами и весом.

перечень игроков/описание партии игроков
За последен път се одобри от Sunnybebek - 2 Април 2010 20:48





Последно мнение

Автор
Мнение

22 Март 2010 23:41

Sunnybebek
Общо мнения: 758
Sunshinata, а Вы можете предоставить какой-то контекст? Он необходим для точного перевода. О каких именно играх идет речь? Здесь идет описание какого-то вида игры по Теории игр?

23 Март 2010 08:37

Sunshinata
Общо мнения: 11
В том-то и проблема, что это отдельные предложения, без контекста. :-(

27 Март 2010 13:24

Sunnybebek
Общо мнения: 758
Pasana, привет!

Как насчет следующих поправок:
1. Под игрой мы будем подразумевать перечень игроков и правила игры.

Может так будет точнее? Как ты считаешь?

27 Март 2010 15:26

Pasana
Общо мнения: 9
Согласна! Спасибо большое!

28 Март 2010 09:05

Siberia
Общо мнения: 611
"...the specification of a set of players, rules for playing the game" >>> описание партии игроков и правил игры (правил, по которым ведется игра)

Второе предложение не понимаю

29 Март 2010 20:19

durklis
Общо мнения: 34
It is word-by-word translation.
I would like to improve stylistics.
1. Под игрой подразумеется комплектация игроков и правила игры.
2. Игру не можно описать с помощью квот и веса.

30 Март 2010 14:57

Pasana
Общо мнения: 9
durklis, извините, конечно, но "игру не можно описать" - это не по-русски =) Можно сказать "Игру нельзя описать ..."
И партии, комплектации игроков...О_о Исправления Sunnybebek мне нравится больше))))

30 Март 2010 15:02

Siberia
Общо мнения: 611
"Партия игроков" - устойчивое словосочетание в online играх, поэтому мне слух не режет. Кажется, так еще говорят в играх вроде монополии...

30 Март 2010 15:04

Pasana
Общо мнения: 9
Оу... Раз так, то согласна) Я в игры не играю, поэтому в таком случае мне трудно судить