Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Anglų-Rusų - By a game we shall mean the specification of a...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: AnglųRusų

Kategorija Mokslas

Pavadinimas
By a game we shall mean the specification of a...
Tekstas
Pateikta Sunshinata
Originalo kalba: Anglų

1. By a game we shall mean the specification of a set of players, rules for playing the game.
2. The game cannot be described by means of quotas and weights.
Pastabos apie vertimą
These are two separate sentences.

Pavadinimas
Игра
Vertimas
Rusų

Išvertė Pasana
Kalba, į kurią verčiama: Rusų

1. Под игрой мы будем подразумевать перечень игроков и правила игры.
2. Игра не может быть описана с помощью квот и веса.
Pastabos apie vertimą
Возможен такой перевод:
2. Игра не может быть характеризована квотами и весом.

перечень игроков/описание партии игроков
Validated by Sunnybebek - 2 balandis 2010 20:48





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

22 kovas 2010 23:41

Sunnybebek
Žinučių kiekis: 758
Sunshinata, а Вы можете предоставить какой-то контекст? Он необходим для точного перевода. О каких именно играх идет речь? Здесь идет описание какого-то вида игры по Теории игр?

23 kovas 2010 08:37

Sunshinata
Žinučių kiekis: 11
В том-то и проблема, что это отдельные предложения, без контекста. :-(

27 kovas 2010 13:24

Sunnybebek
Žinučių kiekis: 758
Pasana, привет!

Как насчет следующих поправок:
1. Под игрой мы будем подразумевать перечень игроков и правила игры.

Может так будет точнее? Как ты считаешь?

27 kovas 2010 15:26

Pasana
Žinučių kiekis: 9
Согласна! Спасибо большое!

28 kovas 2010 09:05

Siberia
Žinučių kiekis: 611
"...the specification of a set of players, rules for playing the game" >>> описание партии игроков и правил игры (правил, по которым ведется игра)

Второе предложение не понимаю

29 kovas 2010 20:19

durklis
Žinučių kiekis: 34
It is word-by-word translation.
I would like to improve stylistics.
1. Под игрой подразумеется комплектация игроков и правила игры.
2. Игру не можно описать с помощью квот и веса.

30 kovas 2010 14:57

Pasana
Žinučių kiekis: 9
durklis, извините, конечно, но "игру не можно описать" - это не по-русски =) Можно сказать "Игру нельзя описать ..."
И партии, комплектации игроков...О_о Исправления Sunnybebek мне нравится больше))))

30 kovas 2010 15:02

Siberia
Žinučių kiekis: 611
"Партия игроков" - устойчивое словосочетание в online играх, поэтому мне слух не режет. Кажется, так еще говорят в играх вроде монополии...

30 kovas 2010 15:04

Pasana
Žinučių kiekis: 9
Оу... Раз так, то согласна) Я в игры не играю, поэтому в таком случае мне трудно судить