Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Engels-Russisch - By a game we shall mean the specification of a...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: EngelsRussisch

Categorie Wetenschap

Titel
By a game we shall mean the specification of a...
Tekst
Opgestuurd door Sunshinata
Uitgangs-taal: Engels

1. By a game we shall mean the specification of a set of players, rules for playing the game.
2. The game cannot be described by means of quotas and weights.
Details voor de vertaling
These are two separate sentences.

Titel
Игра
Vertaling
Russisch

Vertaald door Pasana
Doel-taal: Russisch

1. Под игрой мы будем подразумевать перечень игроков и правила игры.
2. Игра не может быть описана с помощью квот и веса.
Details voor de vertaling
Возможен такой перевод:
2. Игра не может быть характеризована квотами и весом.

перечень игроков/описание партии игроков
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Sunnybebek - 2 april 2010 20:48





Laatste bericht

Auteur
Bericht

22 maart 2010 23:41

Sunnybebek
Aantal berichten: 758
Sunshinata, а Вы можете предоставить какой-то контекст? Он необходим для точного перевода. О каких именно играх идет речь? Здесь идет описание какого-то вида игры по Теории игр?

23 maart 2010 08:37

Sunshinata
Aantal berichten: 11
В том-то и проблема, что это отдельные предложения, без контекста. :-(

27 maart 2010 13:24

Sunnybebek
Aantal berichten: 758
Pasana, привет!

Как насчет следующих поправок:
1. Под игрой мы будем подразумевать перечень игроков и правила игры.

Может так будет точнее? Как ты считаешь?

27 maart 2010 15:26

Pasana
Aantal berichten: 9
Согласна! Спасибо большое!

28 maart 2010 09:05

Siberia
Aantal berichten: 611
"...the specification of a set of players, rules for playing the game" >>> описание партии игроков и правил игры (правил, по которым ведется игра)

Второе предложение не понимаю

29 maart 2010 20:19

durklis
Aantal berichten: 34
It is word-by-word translation.
I would like to improve stylistics.
1. Под игрой подразумеется комплектация игроков и правила игры.
2. Игру не можно описать с помощью квот и веса.

30 maart 2010 14:57

Pasana
Aantal berichten: 9
durklis, извините, конечно, но "игру не можно описать" - это не по-русски =) Можно сказать "Игру нельзя описать ..."
И партии, комплектации игроков...О_о Исправления Sunnybebek мне нравится больше))))

30 maart 2010 15:02

Siberia
Aantal berichten: 611
"Партия игроков" - устойчивое словосочетание в online играх, поэтому мне слух не режет. Кажется, так еще говорят в играх вроде монополии...

30 maart 2010 15:04

Pasana
Aantal berichten: 9
Оу... Раз так, то согласна) Я в игры не играю, поэтому в таком случае мне трудно судить