| |
|
Original tekst - Fransk - GOUPILLE - OBTURATEURNåværende status Original tekst
| | Tekst som skal oversettes Skrevet av SANDGUIL | Kildespråk: Fransk
GOUPILLE -
OBTURATEUR | Anmerkninger gjeldende oversettelsen | <Admin's remark> This request is no longer acceptable according to our new submission rules. |
|
Sist redigert av pias - 18 Desember 2010 15:49
Siste Innlegg | | | | | 4 Januar 2007 14:22 | | | En finnois: La forme d'objet (et quel appareil) dit le mot juste. La clavette "(tiivistys-)sokka", la rondelle "rengas", le coin ou la cale "kiila", la quatrième possibilité "nasta" choisi ici. S'il s'agit d'un appareil de photo, on pourrait dire seulement "suljin" ou même au sens très général seulement "tiiviste". | | | 18 Januar 2007 06:02 | | | |
|
| |
|