Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Оригинален текст - Френски - GOUPILLE - OBTURATEUR
Текущо състояние
Оригинален текст
Този текст го има и на следните езици:
Заглавие
GOUPILLE - OBTURATEUR
Текст, който трябва да бъде преведен
Предоставено от
SANDGUIL
Език, от който се превежда: Френски
GOUPILLE -
OBTURATEUR
Забележки за превода
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
Най-последно е прикачено от
pias
- 18 Декември 2010 15:49
Последно мнение
Автор
Мнение
4 Януари 2007 14:22
Maribel
Общо мнения: 871
En finnois: La forme d'objet (et quel appareil) dit le mot juste. La clavette "(tiivistys-)sokka", la rondelle "rengas", le coin ou la cale "kiila", la quatrième possibilité "nasta" choisi ici. S'il s'agit d'un appareil de photo, on pourrait dire seulement "suljin" ou même au sens très général seulement "tiiviste".
18 Януари 2007 06:02
kafetzou
Общо мнения: 7963
De quoi s'agit ça?