Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Turqisht-Spanjisht - conversacion inicial con turco

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtSpanjisht

Kategori Fjali - Dashuri / Miqësi

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
conversacion inicial con turco
Tekst
Prezantuar nga kndy
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht

naber. nasılsın
bu ne güzellik
naber neler yapıyorsun güzelim..
slm nbr tanışalım mı

selam dulce ben uğur nasılsın ben türkiyeden izmirliyim resminden cok tatlısın konusmak istersen msn adresim arkadas olmak istiyorsan tabi msn adresim xxx@yyy.zzz
Vërejtje rreth përkthimit
diacritis edited, original before edits:
---------------------
naber. nasilsin
bu ne güzellik
nbr neler yaipiyosun güzelim..
slm nbr tanisalimmi

selam dulce ben ugur nasilsin ben türkiyeden izmirliyim resminden cok tatlisin konusmak istersen msn adresim aarkadas olmak isdiyorsan tabi msn adresim xxx@yyy.zzz
(smy)

Titull
conversacion inicial con turco
Përkthime
Spanjisht

Perkthyer nga turkishmiss
Përkthe në: Spanjisht

¿Qué hay de nuevo, cómo estás?
¡Qué belleza!
¿Qué hay de nuevo, qué estás haciendo, mi hermosa?
¿Hola, qué hay de nuevo, nos conocemos?
Hola Dulce soy uğur. ¿Cómo estás? Soy de Esmirna en Turquía, sobre la foto eres encantadora, si quieres hablar conmigo, de hecho si quieres que seamos amigos, mi dirección msn es xxx@yyy.zzz
U vleresua ose u publikua se fundi nga lilian canale - 20 Shkurt 2008 12:41





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

19 Shkurt 2008 00:30

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Hola turkishmiss:

Soy de Esmirna en Turquía

"...si quieres hablar, de hecho si querías ser amigo,..."

Esta parte de la frase no se entiende muy bien, ¿podrías trabajarla un poquito?


19 Shkurt 2008 01:14

turkishmiss
Numri i postimeve: 2132
Is it better like this Lilian?

19 Shkurt 2008 01:16

kndy
Numri i postimeve: 9
m.m.m podria ser
" si quieres hablar, de hecho si quieres ser mi amiga".. a eso te refieres?

19 Shkurt 2008 01:20

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Ahora parece perfecto.
Lo he puesto en votación porque sabes que no entiendo una palabra de turco.

Pero debe ser aprobada sin problemas.

Gracias turkishmiss.

19 Shkurt 2008 01:22

kndy
Numri i postimeve: 9
yo tampoco entiendo ni una palabra, pero pues creo que solo se trata de una situacion de conjugaciones.. mil gracias a todos

19 Shkurt 2008 03:02

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Turkish miss, apenas una corrección del tiempo verbal.

"...de hecho si quieres que seamos amigos,..."

Voy a editar así. ¿ok?




19 Shkurt 2008 04:05

turkishmiss
Numri i postimeve: 2132
Ok,
Thank you Lilian

19 Shkurt 2008 06:07

kndy
Numri i postimeve: 9
thanks