Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Espanja - conversacion inicial con turco

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiEspanja

Kategoria Lause - Rakkaus / Ystävyys

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
conversacion inicial con turco
Teksti
Lähettäjä kndy
Alkuperäinen kieli: Turkki

naber. nasılsın
bu ne güzellik
naber neler yapıyorsun güzelim..
slm nbr tanışalım mı

selam dulce ben uğur nasılsın ben türkiyeden izmirliyim resminden cok tatlısın konusmak istersen msn adresim arkadas olmak istiyorsan tabi msn adresim xxx@yyy.zzz
Huomioita käännöksestä
diacritis edited, original before edits:
---------------------
naber. nasilsin
bu ne güzellik
nbr neler yaipiyosun güzelim..
slm nbr tanisalimmi

selam dulce ben ugur nasilsin ben türkiyeden izmirliyim resminden cok tatlisin konusmak istersen msn adresim aarkadas olmak isdiyorsan tabi msn adresim xxx@yyy.zzz
(smy)

Otsikko
conversacion inicial con turco
Käännös
Espanja

Kääntäjä turkishmiss
Kohdekieli: Espanja

¿Qué hay de nuevo, cómo estás?
¡Qué belleza!
¿Qué hay de nuevo, qué estás haciendo, mi hermosa?
¿Hola, qué hay de nuevo, nos conocemos?
Hola Dulce soy uğur. ¿Cómo estás? Soy de Esmirna en Turquía, sobre la foto eres encantadora, si quieres hablar conmigo, de hecho si quieres que seamos amigos, mi dirección msn es xxx@yyy.zzz
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 20 Helmikuu 2008 12:41





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

19 Helmikuu 2008 00:30

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Hola turkishmiss:

Soy de Esmirna en Turquía

"...si quieres hablar, de hecho si querías ser amigo,..."

Esta parte de la frase no se entiende muy bien, ¿podrías trabajarla un poquito?


19 Helmikuu 2008 01:14

turkishmiss
Viestien lukumäärä: 2132
Is it better like this Lilian?

19 Helmikuu 2008 01:16

kndy
Viestien lukumäärä: 9
m.m.m podria ser
" si quieres hablar, de hecho si quieres ser mi amiga".. a eso te refieres?

19 Helmikuu 2008 01:20

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Ahora parece perfecto.
Lo he puesto en votación porque sabes que no entiendo una palabra de turco.

Pero debe ser aprobada sin problemas.

Gracias turkishmiss.

19 Helmikuu 2008 01:22

kndy
Viestien lukumäärä: 9
yo tampoco entiendo ni una palabra, pero pues creo que solo se trata de una situacion de conjugaciones.. mil gracias a todos

19 Helmikuu 2008 03:02

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Turkish miss, apenas una corrección del tiempo verbal.

"...de hecho si quieres que seamos amigos,..."

Voy a editar así. ¿ok?




19 Helmikuu 2008 04:05

turkishmiss
Viestien lukumäärä: 2132
Ok,
Thank you Lilian

19 Helmikuu 2008 06:07

kndy
Viestien lukumäärä: 9
thanks