Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Turco-Spagnolo - conversacion inicial con turco

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TurcoSpagnolo

Categoria Frase - Amore / Amicizia

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
conversacion inicial con turco
Testo
Aggiunto da kndy
Lingua originale: Turco

naber. nasılsın
bu ne güzellik
naber neler yapıyorsun güzelim..
slm nbr tanışalım mı

selam dulce ben uğur nasılsın ben türkiyeden izmirliyim resminden cok tatlısın konusmak istersen msn adresim arkadas olmak istiyorsan tabi msn adresim xxx@yyy.zzz
Note sulla traduzione
diacritis edited, original before edits:
---------------------
naber. nasilsin
bu ne güzellik
nbr neler yaipiyosun güzelim..
slm nbr tanisalimmi

selam dulce ben ugur nasilsin ben türkiyeden izmirliyim resminden cok tatlisin konusmak istersen msn adresim aarkadas olmak isdiyorsan tabi msn adresim xxx@yyy.zzz
(smy)

Titolo
conversacion inicial con turco
Traduzione
Spagnolo

Tradotto da turkishmiss
Lingua di destinazione: Spagnolo

¿Qué hay de nuevo, cómo estás?
¡Qué belleza!
¿Qué hay de nuevo, qué estás haciendo, mi hermosa?
¿Hola, qué hay de nuevo, nos conocemos?
Hola Dulce soy uğur. ¿Cómo estás? Soy de Esmirna en Turquía, sobre la foto eres encantadora, si quieres hablar conmigo, de hecho si quieres que seamos amigos, mi dirección msn es xxx@yyy.zzz
Ultima convalida o modifica di lilian canale - 20 Febbraio 2008 12:41





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

19 Febbraio 2008 00:30

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Hola turkishmiss:

Soy de Esmirna en Turquía

"...si quieres hablar, de hecho si querías ser amigo,..."

Esta parte de la frase no se entiende muy bien, ¿podrías trabajarla un poquito?


19 Febbraio 2008 01:14

turkishmiss
Numero di messaggi: 2132
Is it better like this Lilian?

19 Febbraio 2008 01:16

kndy
Numero di messaggi: 9
m.m.m podria ser
" si quieres hablar, de hecho si quieres ser mi amiga".. a eso te refieres?

19 Febbraio 2008 01:20

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Ahora parece perfecto.
Lo he puesto en votación porque sabes que no entiendo una palabra de turco.

Pero debe ser aprobada sin problemas.

Gracias turkishmiss.

19 Febbraio 2008 01:22

kndy
Numero di messaggi: 9
yo tampoco entiendo ni una palabra, pero pues creo que solo se trata de una situacion de conjugaciones.. mil gracias a todos

19 Febbraio 2008 03:02

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Turkish miss, apenas una corrección del tiempo verbal.

"...de hecho si quieres que seamos amigos,..."

Voy a editar así. ¿ok?




19 Febbraio 2008 04:05

turkishmiss
Numero di messaggi: 2132
Ok,
Thank you Lilian

19 Febbraio 2008 06:07

kndy
Numero di messaggi: 9
thanks