Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Türkçe-İspanyolca - conversacion inicial con turco

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Türkçeİspanyolca

Kategori Cumle - Aşk / Arkadaşlık

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
conversacion inicial con turco
Metin
Öneri kndy
Kaynak dil: Türkçe

naber. nasılsın
bu ne güzellik
naber neler yapıyorsun güzelim..
slm nbr tanışalım mı

selam dulce ben uğur nasılsın ben türkiyeden izmirliyim resminden cok tatlısın konusmak istersen msn adresim arkadas olmak istiyorsan tabi msn adresim xxx@yyy.zzz
Çeviriyle ilgili açıklamalar
diacritis edited, original before edits:
---------------------
naber. nasilsin
bu ne güzellik
nbr neler yaipiyosun güzelim..
slm nbr tanisalimmi

selam dulce ben ugur nasilsin ben türkiyeden izmirliyim resminden cok tatlisin konusmak istersen msn adresim aarkadas olmak isdiyorsan tabi msn adresim xxx@yyy.zzz
(smy)

Başlık
conversacion inicial con turco
Tercüme
İspanyolca

Çeviri turkishmiss
Hedef dil: İspanyolca

¿Qué hay de nuevo, cómo estás?
¡Qué belleza!
¿Qué hay de nuevo, qué estás haciendo, mi hermosa?
¿Hola, qué hay de nuevo, nos conocemos?
Hola Dulce soy uğur. ¿Cómo estás? Soy de Esmirna en Turquía, sobre la foto eres encantadora, si quieres hablar conmigo, de hecho si quieres que seamos amigos, mi dirección msn es xxx@yyy.zzz
En son lilian canale tarafından onaylandı - 20 Şubat 2008 12:41





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

19 Şubat 2008 00:30

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Hola turkishmiss:

Soy de Esmirna en Turquía

"...si quieres hablar, de hecho si querías ser amigo,..."

Esta parte de la frase no se entiende muy bien, ¿podrías trabajarla un poquito?


19 Şubat 2008 01:14

turkishmiss
Mesaj Sayısı: 2132
Is it better like this Lilian?

19 Şubat 2008 01:16

kndy
Mesaj Sayısı: 9
m.m.m podria ser
" si quieres hablar, de hecho si quieres ser mi amiga".. a eso te refieres?

19 Şubat 2008 01:20

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Ahora parece perfecto.
Lo he puesto en votación porque sabes que no entiendo una palabra de turco.

Pero debe ser aprobada sin problemas.

Gracias turkishmiss.

19 Şubat 2008 01:22

kndy
Mesaj Sayısı: 9
yo tampoco entiendo ni una palabra, pero pues creo que solo se trata de una situacion de conjugaciones.. mil gracias a todos

19 Şubat 2008 03:02

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Turkish miss, apenas una corrección del tiempo verbal.

"...de hecho si quieres que seamos amigos,..."

Voy a editar así. ¿ok?




19 Şubat 2008 04:05

turkishmiss
Mesaj Sayısı: 2132
Ok,
Thank you Lilian

19 Şubat 2008 06:07

kndy
Mesaj Sayısı: 9
thanks