Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Turc-Espagnol - conversacion inicial con turco

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcEspagnol

Catégorie Phrase - Amour / Amitié

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
conversacion inicial con turco
Texte
Proposé par kndy
Langue de départ: Turc

naber. nasılsın
bu ne güzellik
naber neler yapıyorsun güzelim..
slm nbr tanışalım mı

selam dulce ben uğur nasılsın ben türkiyeden izmirliyim resminden cok tatlısın konusmak istersen msn adresim arkadas olmak istiyorsan tabi msn adresim xxx@yyy.zzz
Commentaires pour la traduction
diacritis edited, original before edits:
---------------------
naber. nasilsin
bu ne güzellik
nbr neler yaipiyosun güzelim..
slm nbr tanisalimmi

selam dulce ben ugur nasilsin ben türkiyeden izmirliyim resminden cok tatlisin konusmak istersen msn adresim aarkadas olmak isdiyorsan tabi msn adresim xxx@yyy.zzz
(smy)

Titre
conversacion inicial con turco
Traduction
Espagnol

Traduit par turkishmiss
Langue d'arrivée: Espagnol

¿Qué hay de nuevo, cómo estás?
¡Qué belleza!
¿Qué hay de nuevo, qué estás haciendo, mi hermosa?
¿Hola, qué hay de nuevo, nos conocemos?
Hola Dulce soy uğur. ¿Cómo estás? Soy de Esmirna en Turquía, sobre la foto eres encantadora, si quieres hablar conmigo, de hecho si quieres que seamos amigos, mi dirección msn es xxx@yyy.zzz
Dernière édition ou validation par lilian canale - 20 Février 2008 12:41





Derniers messages

Auteur
Message

19 Février 2008 00:30

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Hola turkishmiss:

Soy de Esmirna en Turquía

"...si quieres hablar, de hecho si querías ser amigo,..."

Esta parte de la frase no se entiende muy bien, ¿podrías trabajarla un poquito?


19 Février 2008 01:14

turkishmiss
Nombre de messages: 2132
Is it better like this Lilian?

19 Février 2008 01:16

kndy
Nombre de messages: 9
m.m.m podria ser
" si quieres hablar, de hecho si quieres ser mi amiga".. a eso te refieres?

19 Février 2008 01:20

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Ahora parece perfecto.
Lo he puesto en votación porque sabes que no entiendo una palabra de turco.

Pero debe ser aprobada sin problemas.

Gracias turkishmiss.

19 Février 2008 01:22

kndy
Nombre de messages: 9
yo tampoco entiendo ni una palabra, pero pues creo que solo se trata de una situacion de conjugaciones.. mil gracias a todos

19 Février 2008 03:02

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Turkish miss, apenas una corrección del tiempo verbal.

"...de hecho si quieres que seamos amigos,..."

Voy a editar así. ¿ok?




19 Février 2008 04:05

turkishmiss
Nombre de messages: 2132
Ok,
Thank you Lilian

19 Février 2008 06:07

kndy
Nombre de messages: 9
thanks