Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Turco-Español - conversacion inicial con turco

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: TurcoEspañol

Categoría Oración - Amore / Amistad

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
conversacion inicial con turco
Texto
Propuesto por kndy
Idioma de origen: Turco

naber. nasılsın
bu ne güzellik
naber neler yapıyorsun güzelim..
slm nbr tanışalım mı

selam dulce ben uğur nasılsın ben türkiyeden izmirliyim resminden cok tatlısın konusmak istersen msn adresim arkadas olmak istiyorsan tabi msn adresim xxx@yyy.zzz
Nota acerca de la traducción
diacritis edited, original before edits:
---------------------
naber. nasilsin
bu ne güzellik
nbr neler yaipiyosun güzelim..
slm nbr tanisalimmi

selam dulce ben ugur nasilsin ben türkiyeden izmirliyim resminden cok tatlisin konusmak istersen msn adresim aarkadas olmak isdiyorsan tabi msn adresim xxx@yyy.zzz
(smy)

Título
conversacion inicial con turco
Traducción
Español

Traducido por turkishmiss
Idioma de destino: Español

¿Qué hay de nuevo, cómo estás?
¡Qué belleza!
¿Qué hay de nuevo, qué estás haciendo, mi hermosa?
¿Hola, qué hay de nuevo, nos conocemos?
Hola Dulce soy uğur. ¿Cómo estás? Soy de Esmirna en Turquía, sobre la foto eres encantadora, si quieres hablar conmigo, de hecho si quieres que seamos amigos, mi dirección msn es xxx@yyy.zzz
Última validación o corrección por lilian canale - 20 Febrero 2008 12:41





Último mensaje

Autor
Mensaje

19 Febrero 2008 00:30

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Hola turkishmiss:

Soy de Esmirna en Turquía

"...si quieres hablar, de hecho si querías ser amigo,..."

Esta parte de la frase no se entiende muy bien, ¿podrías trabajarla un poquito?


19 Febrero 2008 01:14

turkishmiss
Cantidad de envíos: 2132
Is it better like this Lilian?

19 Febrero 2008 01:16

kndy
Cantidad de envíos: 9
m.m.m podria ser
" si quieres hablar, de hecho si quieres ser mi amiga".. a eso te refieres?

19 Febrero 2008 01:20

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Ahora parece perfecto.
Lo he puesto en votación porque sabes que no entiendo una palabra de turco.

Pero debe ser aprobada sin problemas.

Gracias turkishmiss.

19 Febrero 2008 01:22

kndy
Cantidad de envíos: 9
yo tampoco entiendo ni una palabra, pero pues creo que solo se trata de una situacion de conjugaciones.. mil gracias a todos

19 Febrero 2008 03:02

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Turkish miss, apenas una corrección del tiempo verbal.

"...de hecho si quieres que seamos amigos,..."

Voy a editar así. ¿ok?




19 Febrero 2008 04:05

turkishmiss
Cantidad de envíos: 2132
Ok,
Thank you Lilian

19 Febrero 2008 06:07

kndy
Cantidad de envíos: 9
thanks