Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Turco-Espanhol - conversacion inicial con turco

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: TurcoEspanhol

Categoria Frase - Amor / Amizade

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
conversacion inicial con turco
Texto
Enviado por kndy
Língua de origem: Turco

naber. nasılsın
bu ne güzellik
naber neler yapıyorsun güzelim..
slm nbr tanışalım mı

selam dulce ben uğur nasılsın ben türkiyeden izmirliyim resminden cok tatlısın konusmak istersen msn adresim arkadas olmak istiyorsan tabi msn adresim xxx@yyy.zzz
Notas sobre a tradução
diacritis edited, original before edits:
---------------------
naber. nasilsin
bu ne güzellik
nbr neler yaipiyosun güzelim..
slm nbr tanisalimmi

selam dulce ben ugur nasilsin ben türkiyeden izmirliyim resminden cok tatlisin konusmak istersen msn adresim aarkadas olmak isdiyorsan tabi msn adresim xxx@yyy.zzz
(smy)

Título
conversacion inicial con turco
Tradução
Espanhol

Traduzido por turkishmiss
Língua alvo: Espanhol

¿Qué hay de nuevo, cómo estás?
¡Qué belleza!
¿Qué hay de nuevo, qué estás haciendo, mi hermosa?
¿Hola, qué hay de nuevo, nos conocemos?
Hola Dulce soy uğur. ¿Cómo estás? Soy de Esmirna en Turquía, sobre la foto eres encantadora, si quieres hablar conmigo, de hecho si quieres que seamos amigos, mi dirección msn es xxx@yyy.zzz
Última validação ou edição por lilian canale - 20 Fevereiro 2008 12:41





Última Mensagem

Autor
Mensagem

19 Fevereiro 2008 00:30

lilian canale
Número de mensagens: 14972
Hola turkishmiss:

Soy de Esmirna en Turquía

"...si quieres hablar, de hecho si querías ser amigo,..."

Esta parte de la frase no se entiende muy bien, ¿podrías trabajarla un poquito?


19 Fevereiro 2008 01:14

turkishmiss
Número de mensagens: 2132
Is it better like this Lilian?

19 Fevereiro 2008 01:16

kndy
Número de mensagens: 9
m.m.m podria ser
" si quieres hablar, de hecho si quieres ser mi amiga".. a eso te refieres?

19 Fevereiro 2008 01:20

lilian canale
Número de mensagens: 14972
Ahora parece perfecto.
Lo he puesto en votación porque sabes que no entiendo una palabra de turco.

Pero debe ser aprobada sin problemas.

Gracias turkishmiss.

19 Fevereiro 2008 01:22

kndy
Número de mensagens: 9
yo tampoco entiendo ni una palabra, pero pues creo que solo se trata de una situacion de conjugaciones.. mil gracias a todos

19 Fevereiro 2008 03:02

lilian canale
Número de mensagens: 14972
Turkish miss, apenas una corrección del tiempo verbal.

"...de hecho si quieres que seamos amigos,..."

Voy a editar así. ¿ok?




19 Fevereiro 2008 04:05

turkishmiss
Número de mensagens: 2132
Ok,
Thank you Lilian

19 Fevereiro 2008 06:07

kndy
Número de mensagens: 9
thanks