Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Турецкий-Испанский - conversacion inicial con turco

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ТурецкийИспанский

Категория Предложение - Любoвь / Дружба

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
conversacion inicial con turco
Tекст
Добавлено kndy
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий

naber. nasılsın
bu ne güzellik
naber neler yapıyorsun güzelim..
slm nbr tanışalım mı

selam dulce ben uğur nasılsın ben türkiyeden izmirliyim resminden cok tatlısın konusmak istersen msn adresim arkadas olmak istiyorsan tabi msn adresim xxx@yyy.zzz
Комментарии для переводчика
diacritis edited, original before edits:
---------------------
naber. nasilsin
bu ne güzellik
nbr neler yaipiyosun güzelim..
slm nbr tanisalimmi

selam dulce ben ugur nasilsin ben türkiyeden izmirliyim resminden cok tatlisin konusmak istersen msn adresim aarkadas olmak isdiyorsan tabi msn adresim xxx@yyy.zzz
(smy)

Статус
conversacion inicial con turco
Перевод
Испанский

Перевод сделан turkishmiss
Язык, на который нужно перевести: Испанский

¿Qué hay de nuevo, cómo estás?
¡Qué belleza!
¿Qué hay de nuevo, qué estás haciendo, mi hermosa?
¿Hola, qué hay de nuevo, nos conocemos?
Hola Dulce soy uğur. ¿Cómo estás? Soy de Esmirna en Turquía, sobre la foto eres encantadora, si quieres hablar conmigo, de hecho si quieres que seamos amigos, mi dirección msn es xxx@yyy.zzz
Последнее изменение было внесено пользователем lilian canale - 20 Февраль 2008 12:41





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

19 Февраль 2008 00:30

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Hola turkishmiss:

Soy de Esmirna en Turquía

"...si quieres hablar, de hecho si querías ser amigo,..."

Esta parte de la frase no se entiende muy bien, ¿podrías trabajarla un poquito?


19 Февраль 2008 01:14

turkishmiss
Кол-во сообщений: 2132
Is it better like this Lilian?

19 Февраль 2008 01:16

kndy
Кол-во сообщений: 9
m.m.m podria ser
" si quieres hablar, de hecho si quieres ser mi amiga".. a eso te refieres?

19 Февраль 2008 01:20

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Ahora parece perfecto.
Lo he puesto en votación porque sabes que no entiendo una palabra de turco.

Pero debe ser aprobada sin problemas.

Gracias turkishmiss.

19 Февраль 2008 01:22

kndy
Кол-во сообщений: 9
yo tampoco entiendo ni una palabra, pero pues creo que solo se trata de una situacion de conjugaciones.. mil gracias a todos

19 Февраль 2008 03:02

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Turkish miss, apenas una corrección del tiempo verbal.

"...de hecho si quieres que seamos amigos,..."

Voy a editar así. ¿ok?




19 Февраль 2008 04:05

turkishmiss
Кол-во сообщений: 2132
Ok,
Thank you Lilian

19 Февраль 2008 06:07

kndy
Кол-во сообщений: 9
thanks