Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Turcă-Spaniolă - conversacion inicial con turco

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: TurcăSpaniolă

Categorie Propoziţie - Dragoste/Prietenie

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
conversacion inicial con turco
Text
Înscris de kndy
Limba sursă: Turcă

naber. nasılsın
bu ne güzellik
naber neler yapıyorsun güzelim..
slm nbr tanışalım mı

selam dulce ben uğur nasılsın ben türkiyeden izmirliyim resminden cok tatlısın konusmak istersen msn adresim arkadas olmak istiyorsan tabi msn adresim xxx@yyy.zzz
Observaţii despre traducere
diacritis edited, original before edits:
---------------------
naber. nasilsin
bu ne güzellik
nbr neler yaipiyosun güzelim..
slm nbr tanisalimmi

selam dulce ben ugur nasilsin ben türkiyeden izmirliyim resminden cok tatlisin konusmak istersen msn adresim aarkadas olmak isdiyorsan tabi msn adresim xxx@yyy.zzz
(smy)

Titlu
conversacion inicial con turco
Traducerea
Spaniolă

Tradus de turkishmiss
Limba ţintă: Spaniolă

¿Qué hay de nuevo, cómo estás?
¡Qué belleza!
¿Qué hay de nuevo, qué estás haciendo, mi hermosa?
¿Hola, qué hay de nuevo, nos conocemos?
Hola Dulce soy uğur. ¿Cómo estás? Soy de Esmirna en Turquía, sobre la foto eres encantadora, si quieres hablar conmigo, de hecho si quieres que seamos amigos, mi dirección msn es xxx@yyy.zzz
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 20 Februarie 2008 12:41





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

19 Februarie 2008 00:30

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Hola turkishmiss:

Soy de Esmirna en Turquía

"...si quieres hablar, de hecho si querías ser amigo,..."

Esta parte de la frase no se entiende muy bien, ¿podrías trabajarla un poquito?


19 Februarie 2008 01:14

turkishmiss
Numărul mesajelor scrise: 2132
Is it better like this Lilian?

19 Februarie 2008 01:16

kndy
Numărul mesajelor scrise: 9
m.m.m podria ser
" si quieres hablar, de hecho si quieres ser mi amiga".. a eso te refieres?

19 Februarie 2008 01:20

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Ahora parece perfecto.
Lo he puesto en votación porque sabes que no entiendo una palabra de turco.

Pero debe ser aprobada sin problemas.

Gracias turkishmiss.

19 Februarie 2008 01:22

kndy
Numărul mesajelor scrise: 9
yo tampoco entiendo ni una palabra, pero pues creo que solo se trata de una situacion de conjugaciones.. mil gracias a todos

19 Februarie 2008 03:02

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Turkish miss, apenas una corrección del tiempo verbal.

"...de hecho si quieres que seamos amigos,..."

Voy a editar así. ¿ok?




19 Februarie 2008 04:05

turkishmiss
Numărul mesajelor scrise: 2132
Ok,
Thank you Lilian

19 Februarie 2008 06:07

kndy
Numărul mesajelor scrise: 9
thanks