Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Hispana - conversacion inicial con turco

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaHispana

Kategorio Frazo - Amo / Amikeco

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
conversacion inicial con turco
Teksto
Submetigx per kndy
Font-lingvo: Turka

naber. nasılsın
bu ne güzellik
naber neler yapıyorsun güzelim..
slm nbr tanışalım mı

selam dulce ben uğur nasılsın ben türkiyeden izmirliyim resminden cok tatlısın konusmak istersen msn adresim arkadas olmak istiyorsan tabi msn adresim xxx@yyy.zzz
Rimarkoj pri la traduko
diacritis edited, original before edits:
---------------------
naber. nasilsin
bu ne güzellik
nbr neler yaipiyosun güzelim..
slm nbr tanisalimmi

selam dulce ben ugur nasilsin ben türkiyeden izmirliyim resminden cok tatlisin konusmak istersen msn adresim aarkadas olmak isdiyorsan tabi msn adresim xxx@yyy.zzz
(smy)

Titolo
conversacion inicial con turco
Traduko
Hispana

Tradukita per turkishmiss
Cel-lingvo: Hispana

¿Qué hay de nuevo, cómo estás?
¡Qué belleza!
¿Qué hay de nuevo, qué estás haciendo, mi hermosa?
¿Hola, qué hay de nuevo, nos conocemos?
Hola Dulce soy uğur. ¿Cómo estás? Soy de Esmirna en Turquía, sobre la foto eres encantadora, si quieres hablar conmigo, de hecho si quieres que seamos amigos, mi dirección msn es xxx@yyy.zzz
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 20 Februaro 2008 12:41





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

19 Februaro 2008 00:30

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Hola turkishmiss:

Soy de Esmirna en Turquía

"...si quieres hablar, de hecho si querías ser amigo,..."

Esta parte de la frase no se entiende muy bien, ¿podrías trabajarla un poquito?


19 Februaro 2008 01:14

turkishmiss
Nombro da afiŝoj: 2132
Is it better like this Lilian?

19 Februaro 2008 01:16

kndy
Nombro da afiŝoj: 9
m.m.m podria ser
" si quieres hablar, de hecho si quieres ser mi amiga".. a eso te refieres?

19 Februaro 2008 01:20

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Ahora parece perfecto.
Lo he puesto en votación porque sabes que no entiendo una palabra de turco.

Pero debe ser aprobada sin problemas.

Gracias turkishmiss.

19 Februaro 2008 01:22

kndy
Nombro da afiŝoj: 9
yo tampoco entiendo ni una palabra, pero pues creo que solo se trata de una situacion de conjugaciones.. mil gracias a todos

19 Februaro 2008 03:02

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Turkish miss, apenas una corrección del tiempo verbal.

"...de hecho si quieres que seamos amigos,..."

Voy a editar así. ¿ok?




19 Februaro 2008 04:05

turkishmiss
Nombro da afiŝoj: 2132
Ok,
Thank you Lilian

19 Februaro 2008 06:07

kndy
Nombro da afiŝoj: 9
thanks