Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Турски-Испански - conversacion inicial con turco

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ТурскиИспански

Категория Изречение - Любов / Приятелство

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
conversacion inicial con turco
Текст
Предоставено от kndy
Език, от който се превежда: Турски

naber. nasılsın
bu ne güzellik
naber neler yapıyorsun güzelim..
slm nbr tanışalım mı

selam dulce ben uğur nasılsın ben türkiyeden izmirliyim resminden cok tatlısın konusmak istersen msn adresim arkadas olmak istiyorsan tabi msn adresim xxx@yyy.zzz
Забележки за превода
diacritis edited, original before edits:
---------------------
naber. nasilsin
bu ne güzellik
nbr neler yaipiyosun güzelim..
slm nbr tanisalimmi

selam dulce ben ugur nasilsin ben türkiyeden izmirliyim resminden cok tatlisin konusmak istersen msn adresim aarkadas olmak isdiyorsan tabi msn adresim xxx@yyy.zzz
(smy)

Заглавие
conversacion inicial con turco
Превод
Испански

Преведено от turkishmiss
Желан език: Испански

¿Qué hay de nuevo, cómo estás?
¡Qué belleza!
¿Qué hay de nuevo, qué estás haciendo, mi hermosa?
¿Hola, qué hay de nuevo, nos conocemos?
Hola Dulce soy uğur. ¿Cómo estás? Soy de Esmirna en Turquía, sobre la foto eres encantadora, si quieres hablar conmigo, de hecho si quieres que seamos amigos, mi dirección msn es xxx@yyy.zzz
За последен път се одобри от lilian canale - 20 Февруари 2008 12:41





Последно мнение

Автор
Мнение

19 Февруари 2008 00:30

lilian canale
Общо мнения: 14972
Hola turkishmiss:

Soy de Esmirna en Turquía

"...si quieres hablar, de hecho si querías ser amigo,..."

Esta parte de la frase no se entiende muy bien, ¿podrías trabajarla un poquito?


19 Февруари 2008 01:14

turkishmiss
Общо мнения: 2132
Is it better like this Lilian?

19 Февруари 2008 01:16

kndy
Общо мнения: 9
m.m.m podria ser
" si quieres hablar, de hecho si quieres ser mi amiga".. a eso te refieres?

19 Февруари 2008 01:20

lilian canale
Общо мнения: 14972
Ahora parece perfecto.
Lo he puesto en votación porque sabes que no entiendo una palabra de turco.

Pero debe ser aprobada sin problemas.

Gracias turkishmiss.

19 Февруари 2008 01:22

kndy
Общо мнения: 9
yo tampoco entiendo ni una palabra, pero pues creo que solo se trata de una situacion de conjugaciones.. mil gracias a todos

19 Февруари 2008 03:02

lilian canale
Общо мнения: 14972
Turkish miss, apenas una corrección del tiempo verbal.

"...de hecho si quieres que seamos amigos,..."

Voy a editar así. ¿ok?




19 Февруари 2008 04:05

turkishmiss
Общо мнения: 2132
Ok,
Thank you Lilian

19 Февруари 2008 06:07

kndy
Общо мнения: 9
thanks