Përkthime - Gjuha holandeze-Frengjisht - Ik vind het heel erg leuk dat je naar Nederland...Statusi aktual Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori Jeta e perditshme - Jeta e perditshme | Ik vind het heel erg leuk dat je naar Nederland... | | gjuha e tekstit origjinal: Gjuha holandeze
Ik vind het heel erg leuk dat je naar Nederland komt. |
|
| Ça me plaît beaucoup que tu viennes aux Pays-Bas. | PërkthimeFrengjisht Perkthyer nga italo07 | Përkthe në: Frengjisht
Ça me plaît beaucoup que tu viennes aux Pays-Bas. |
|
U vleresua ose u publikua se fundi nga Botica - 27 Prill 2008 08:53
Mesazhi i fundit | | | | | 26 Prill 2008 15:26 | | | Je parierais plutôt pour :
"Je trouve très bien que tu ailles aux Pays-Bas." | | | 26 Prill 2008 15:59 | | | Ik zou graag willen dat een administrator hiernaar kijkt | | | 26 Prill 2008 16:35 | | | Lunaeline,
warum soll ein Administrator diese Seite überprüfen? | | | 26 Prill 2008 23:53 | | | Je dirai plutôt:
"Ca me plaît beaucoup que tu viennes (ici) aux Pays-Bas" | | | 27 Prill 2008 02:02 | | | oui, ou "que tu viennes aux Pays Bas".
dat je naar Nederland komt
dass du nach Niederlande kommst (bitte entschuldigen sie mir für mein schlechtes Deutsch) | | | 27 Prill 2008 02:00 | | | Lunaeline, why did you ask for an administrator here? | | | 27 Prill 2008 02:08 | | | Je l'ai changé. Le subjontif n'est pas necessaire ? | | | 27 Prill 2008 08:52 | | | Oui le subjonctif est ici nécessaire.
Mais dans ma première proposition de correction, ce n'était pas le bon verbe. Je ne suis pas néerlandophone, mais tout de même...
Mes excuses.
Comme quoi, on finit par y arriver.
Merci à tous. |
|
|