Prevođenje - Nizozemski-Francuski - Ik vind het heel erg leuk dat je naar Nederland...Trenutni status Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Kategorija Svakodnevni život - Svakodnevni život | Ik vind het heel erg leuk dat je naar Nederland... | | Izvorni jezik: Nizozemski
Ik vind het heel erg leuk dat je naar Nederland komt. |
|
| Ça me plaît beaucoup que tu viennes aux Pays-Bas. | | Ciljni jezik: Francuski
Ça me plaît beaucoup que tu viennes aux Pays-Bas. |
|
Posljednji potvrdio i uredio Botica - 27 travanj 2008 08:53
Najnovije poruke | | | | | 26 travanj 2008 15:26 | | | Je parierais plutôt pour :
"Je trouve très bien que tu ailles aux Pays-Bas." | | | 26 travanj 2008 15:59 | | | Ik zou graag willen dat een administrator hiernaar kijkt | | | 26 travanj 2008 16:35 | | | Lunaeline,
warum soll ein Administrator diese Seite überprüfen? | | | 26 travanj 2008 23:53 | | | Je dirai plutôt:
"Ca me plaît beaucoup que tu viennes (ici) aux Pays-Bas" | | | 27 travanj 2008 02:02 | | | oui, ou "que tu viennes aux Pays Bas".
dat je naar Nederland komt
dass du nach Niederlande kommst (bitte entschuldigen sie mir für mein schlechtes Deutsch) | | | 27 travanj 2008 02:00 | | | Lunaeline, why did you ask for an administrator here? | | | 27 travanj 2008 02:08 | | | Je l'ai changé. Le subjontif n'est pas necessaire ? | | | 27 travanj 2008 08:52 | | | Oui le subjonctif est ici nécessaire.
Mais dans ma première proposition de correction, ce n'était pas le bon verbe. Je ne suis pas néerlandophone, mais tout de même...
Mes excuses.
Comme quoi, on finit par y arriver.
Merci à tous. |
|
|