תרגום - הולנדית-צרפתית - Ik vind het heel erg leuk dat je naar Nederland...מצב נוכחי תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
קטגוריה חיי היומיום - חיי היומיום | Ik vind het heel erg leuk dat je naar Nederland... | | שפת המקור: הולנדית
Ik vind het heel erg leuk dat je naar Nederland komt. |
|
| Ça me plaît beaucoup que tu viennes aux Pays-Bas. | | שפת המטרה: צרפתית
Ça me plaît beaucoup que tu viennes aux Pays-Bas. |
|
אושר לאחרונה ע"י Botica - 27 אפריל 2008 08:53
הודעה אחרונה | | | | | 26 אפריל 2008 15:26 | | | Je parierais plutôt pour :
"Je trouve très bien que tu ailles aux Pays-Bas." | | | 26 אפריל 2008 15:59 | | | Ik zou graag willen dat een administrator hiernaar kijkt | | | 26 אפריל 2008 16:35 | | | Lunaeline,
warum soll ein Administrator diese Seite überprüfen? | | | 26 אפריל 2008 23:53 | | | Je dirai plutôt:
"Ca me plaît beaucoup que tu viennes (ici) aux Pays-Bas" | | | 27 אפריל 2008 02:02 | | | oui, ou "que tu viennes aux Pays Bas".
dat je naar Nederland komt
dass du nach Niederlande kommst (bitte entschuldigen sie mir für mein schlechtes Deutsch) | | | 27 אפריל 2008 02:00 | | | Lunaeline, why did you ask for an administrator here? | | | 27 אפריל 2008 02:08 | | | Je l'ai changé. Le subjontif n'est pas necessaire ? | | | 27 אפריל 2008 08:52 | | | Oui le subjonctif est ici nécessaire.
Mais dans ma première proposition de correction, ce n'était pas le bon verbe. Je ne suis pas néerlandophone, mais tout de même...
Mes excuses.
Comme quoi, on finit par y arriver.
Merci à tous. |
|
|