ترجمه - هلندی-فرانسوی - Ik vind het heel erg leuk dat je naar Nederland...موقعیت کنونی ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه زندگی روزمره - زندگی روزمره | Ik vind het heel erg leuk dat je naar Nederland... | | زبان مبداء: هلندی
Ik vind het heel erg leuk dat je naar Nederland komt. |
|
| Ça me plaît beaucoup que tu viennes aux Pays-Bas. | | زبان مقصد: فرانسوی
Ça me plaît beaucoup que tu viennes aux Pays-Bas. |
|
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Botica - 27 آوریل 2008 08:53
آخرین پیامها | | | | | 26 آوریل 2008 15:26 | | | Je parierais plutôt pour :
"Je trouve très bien que tu ailles aux Pays-Bas." | | | 26 آوریل 2008 15:59 | | | Ik zou graag willen dat een administrator hiernaar kijkt | | | 26 آوریل 2008 16:35 | | | Lunaeline,
warum soll ein Administrator diese Seite überprüfen? | | | 26 آوریل 2008 23:53 | | | Je dirai plutôt:
"Ca me plaît beaucoup que tu viennes (ici) aux Pays-Bas" | | | 27 آوریل 2008 02:02 | | | oui, ou "que tu viennes aux Pays Bas".
dat je naar Nederland komt
dass du nach Niederlande kommst (bitte entschuldigen sie mir für mein schlechtes Deutsch) | | | 27 آوریل 2008 02:00 | | | Lunaeline, why did you ask for an administrator here? | | | 27 آوریل 2008 02:08 | | | Je l'ai changé. Le subjontif n'est pas necessaire ? | | | 27 آوریل 2008 08:52 | | | Oui le subjonctif est ici nécessaire.
Mais dans ma première proposition de correction, ce n'était pas le bon verbe. Je ne suis pas néerlandophone, mais tout de même...
Mes excuses.
Comme quoi, on finit par y arriver.
Merci à tous. |
|
|