Traduzione - Olandese-Francese - Ik vind het heel erg leuk dat je naar Nederland...Stato attuale Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria Vita quotidiana - Vita quotidiana | Ik vind het heel erg leuk dat je naar Nederland... | | Lingua originale: Olandese
Ik vind het heel erg leuk dat je naar Nederland komt. |
|
| Ça me plaît beaucoup que tu viennes aux Pays-Bas. | TraduzioneFrancese Tradotto da italo07 | Lingua di destinazione: Francese
Ça me plaît beaucoup que tu viennes aux Pays-Bas. |
|
Ultima convalida o modifica di Botica - 27 Aprile 2008 08:53
Ultimi messaggi | | | | | 26 Aprile 2008 15:26 | | | Je parierais plutôt pour :
"Je trouve très bien que tu ailles aux Pays-Bas." | | | 26 Aprile 2008 15:59 | | | Ik zou graag willen dat een administrator hiernaar kijkt | | | 26 Aprile 2008 16:35 | | | Lunaeline,
warum soll ein Administrator diese Seite überprüfen? | | | 26 Aprile 2008 23:53 | | | Je dirai plutôt:
"Ca me plaît beaucoup que tu viennes (ici) aux Pays-Bas" | | | 27 Aprile 2008 02:02 | | | oui, ou "que tu viennes aux Pays Bas".
dat je naar Nederland komt
dass du nach Niederlande kommst (bitte entschuldigen sie mir für mein schlechtes Deutsch) | | | 27 Aprile 2008 02:00 | | | Lunaeline, why did you ask for an administrator here? | | | 27 Aprile 2008 02:08 | | | Je l'ai changé. Le subjontif n'est pas necessaire ? | | | 27 Aprile 2008 08:52 | | | Oui le subjonctif est ici nécessaire.
Mais dans ma première proposition de correction, ce n'était pas le bon verbe. Je ne suis pas néerlandophone, mais tout de même...
Mes excuses.
Comme quoi, on finit par y arriver.
Merci à tous. |
|
|