Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



10Përkthime - Turqisht-Anglisht - ben ki yollarimi

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtAnglisht

Kategori Shkrim i lirë

Titull
ben ki yollarimi
Tekst
Prezantuar nga greenbutterfly
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht

ben ki yollarimi sana dogru cizmisim,aklimdan gecenleri kalbimde demlemisim

Titull
I who drew my roads towards you
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga buketnur
Përkthe në: Anglisht

I, who drew my roads towards you, steeped in my heart the things that were in my mind.
Vërejtje rreth përkthimit
"the things that are in my mind" is "the things which I think/thought".
U vleresua ose u publikua se fundi nga lilian canale - 2 Shtator 2008 19:22





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

27 Gusht 2008 15:24

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
steeped?

27 Gusht 2008 16:08

buketnur
Numri i postimeve: 266
Hi Lilian, when we look the dictionary
demlemek= to steep(tea), to brew

27 Gusht 2008 16:50

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Exactly! What does it mean then?

"...steeped the things that are in my mind, in my heart."


28 Gusht 2008 10:02

buketnur
Numri i postimeve: 266
I steeped the things which I thought, in my heart.
ı steepes these things in my heart

28 Gusht 2008 10:38

buketnur
Numri i postimeve: 266
Lilian when I looked "to steep" in dictionary, I saw that also "to steep" means " to wet,to damped".
the equivalent of "demlemek": to steep, to brew
It can have so a meaning:" I wet with my tears the things which are in my mind, in my heart " This is it's explanation, not the translation.

28 Gusht 2008 14:59

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
What about this?

"I, who drew my roads towards you, plunged in my heart the things that were in my mind."

28 Gusht 2008 16:17

buketnur
Numri i postimeve: 266
Thanks Lilian,it is clearer when you changed the places of words, but I think that the translation must respect the meaning of the original text. So, How is this?
"I, who drew my roads towards you, steeped in my heart the things which/that were in my mind.

28 Gusht 2008 16:31

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Ok, if you insist with "steep"...
That sounds really awkward in English, though.
We can set a poll and see what other people think.

28 Gusht 2008 16:37

buketnur
Numri i postimeve: 266
Ok Lilian, I insist with "steep" because I looked up two dictionary and there were only two equivalent: to steep, to brew
If they can't be, maybe "to wet" can be