Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



10Tercüme - Türkçe-İngilizce - ben ki yollarimi

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Türkçeİngilizce

Kategori Serbest yazı

Başlık
ben ki yollarimi
Metin
Öneri greenbutterfly
Kaynak dil: Türkçe

ben ki yollarimi sana dogru cizmisim,aklimdan gecenleri kalbimde demlemisim

Başlık
I who drew my roads towards you
Tercüme
İngilizce

Çeviri buketnur
Hedef dil: İngilizce

I, who drew my roads towards you, steeped in my heart the things that were in my mind.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
"the things that are in my mind" is "the things which I think/thought".
En son lilian canale tarafından onaylandı - 2 Eylül 2008 19:22





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

27 Ağustos 2008 15:24

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
steeped?

27 Ağustos 2008 16:08

buketnur
Mesaj Sayısı: 266
Hi Lilian, when we look the dictionary
demlemek= to steep(tea), to brew

27 Ağustos 2008 16:50

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Exactly! What does it mean then?

"...steeped the things that are in my mind, in my heart."


28 Ağustos 2008 10:02

buketnur
Mesaj Sayısı: 266
I steeped the things which I thought, in my heart.
ı steepes these things in my heart

28 Ağustos 2008 10:38

buketnur
Mesaj Sayısı: 266
Lilian when I looked "to steep" in dictionary, I saw that also "to steep" means " to wet,to damped".
the equivalent of "demlemek": to steep, to brew
It can have so a meaning:" I wet with my tears the things which are in my mind, in my heart " This is it's explanation, not the translation.

28 Ağustos 2008 14:59

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
What about this?

"I, who drew my roads towards you, plunged in my heart the things that were in my mind."

28 Ağustos 2008 16:17

buketnur
Mesaj Sayısı: 266
Thanks Lilian,it is clearer when you changed the places of words, but I think that the translation must respect the meaning of the original text. So, How is this?
"I, who drew my roads towards you, steeped in my heart the things which/that were in my mind.

28 Ağustos 2008 16:31

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Ok, if you insist with "steep"...
That sounds really awkward in English, though.
We can set a poll and see what other people think.

28 Ağustos 2008 16:37

buketnur
Mesaj Sayısı: 266
Ok Lilian, I insist with "steep" because I looked up two dictionary and there were only two equivalent: to steep, to brew
If they can't be, maybe "to wet" can be