Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



10번역 - 터키어-영어 - ben ki yollarimi

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어영어

분류 자유롭게 쓰기

제목
ben ki yollarimi
본문
greenbutterfly에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

ben ki yollarimi sana dogru cizmisim,aklimdan gecenleri kalbimde demlemisim

제목
I who drew my roads towards you
번역
영어

buketnur에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

I, who drew my roads towards you, steeped in my heart the things that were in my mind.
이 번역물에 관한 주의사항
"the things that are in my mind" is "the things which I think/thought".
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 9월 2일 19:22





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 8월 27일 15:24

lilian canale
게시물 갯수: 14972
steeped?

2008년 8월 27일 16:08

buketnur
게시물 갯수: 266
Hi Lilian, when we look the dictionary
demlemek= to steep(tea), to brew

2008년 8월 27일 16:50

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Exactly! What does it mean then?

"...steeped the things that are in my mind, in my heart."


2008년 8월 28일 10:02

buketnur
게시물 갯수: 266
I steeped the things which I thought, in my heart.
ı steepes these things in my heart

2008년 8월 28일 10:38

buketnur
게시물 갯수: 266
Lilian when I looked "to steep" in dictionary, I saw that also "to steep" means " to wet,to damped".
the equivalent of "demlemek": to steep, to brew
It can have so a meaning:" I wet with my tears the things which are in my mind, in my heart " This is it's explanation, not the translation.

2008년 8월 28일 14:59

lilian canale
게시물 갯수: 14972
What about this?

"I, who drew my roads towards you, plunged in my heart the things that were in my mind."

2008년 8월 28일 16:17

buketnur
게시물 갯수: 266
Thanks Lilian,it is clearer when you changed the places of words, but I think that the translation must respect the meaning of the original text. So, How is this?
"I, who drew my roads towards you, steeped in my heart the things which/that were in my mind.

2008년 8월 28일 16:31

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Ok, if you insist with "steep"...
That sounds really awkward in English, though.
We can set a poll and see what other people think.

2008년 8월 28일 16:37

buketnur
게시물 갯수: 266
Ok Lilian, I insist with "steep" because I looked up two dictionary and there were only two equivalent: to steep, to brew
If they can't be, maybe "to wet" can be