Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



10Übersetzung - Türkisch-Englisch - ben ki yollarimi

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: TürkischEnglisch

Kategorie Freies Schreiben

Titel
ben ki yollarimi
Text
Übermittelt von greenbutterfly
Herkunftssprache: Türkisch

ben ki yollarimi sana dogru cizmisim,aklimdan gecenleri kalbimde demlemisim

Titel
I who drew my roads towards you
Übersetzung
Englisch

Übersetzt von buketnur
Zielsprache: Englisch

I, who drew my roads towards you, steeped in my heart the things that were in my mind.
Bemerkungen zur Übersetzung
"the things that are in my mind" is "the things which I think/thought".
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von lilian canale - 2 September 2008 19:22





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

27 August 2008 15:24

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
steeped?

27 August 2008 16:08

buketnur
Anzahl der Beiträge: 266
Hi Lilian, when we look the dictionary
demlemek= to steep(tea), to brew

27 August 2008 16:50

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Exactly! What does it mean then?

"...steeped the things that are in my mind, in my heart."


28 August 2008 10:02

buketnur
Anzahl der Beiträge: 266
I steeped the things which I thought, in my heart.
ı steepes these things in my heart

28 August 2008 10:38

buketnur
Anzahl der Beiträge: 266
Lilian when I looked "to steep" in dictionary, I saw that also "to steep" means " to wet,to damped".
the equivalent of "demlemek": to steep, to brew
It can have so a meaning:" I wet with my tears the things which are in my mind, in my heart " This is it's explanation, not the translation.

28 August 2008 14:59

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
What about this?

"I, who drew my roads towards you, plunged in my heart the things that were in my mind."

28 August 2008 16:17

buketnur
Anzahl der Beiträge: 266
Thanks Lilian,it is clearer when you changed the places of words, but I think that the translation must respect the meaning of the original text. So, How is this?
"I, who drew my roads towards you, steeped in my heart the things which/that were in my mind.

28 August 2008 16:31

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Ok, if you insist with "steep"...
That sounds really awkward in English, though.
We can set a poll and see what other people think.

28 August 2008 16:37

buketnur
Anzahl der Beiträge: 266
Ok Lilian, I insist with "steep" because I looked up two dictionary and there were only two equivalent: to steep, to brew
If they can't be, maybe "to wet" can be