Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



10Traduction - Turc-Anglais - ben ki yollarimi

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcAnglais

Catégorie Ecriture libre

Titre
ben ki yollarimi
Texte
Proposé par greenbutterfly
Langue de départ: Turc

ben ki yollarimi sana dogru cizmisim,aklimdan gecenleri kalbimde demlemisim

Titre
I who drew my roads towards you
Traduction
Anglais

Traduit par buketnur
Langue d'arrivée: Anglais

I, who drew my roads towards you, steeped in my heart the things that were in my mind.
Commentaires pour la traduction
"the things that are in my mind" is "the things which I think/thought".
Dernière édition ou validation par lilian canale - 2 Septembre 2008 19:22





Derniers messages

Auteur
Message

27 Août 2008 15:24

lilian canale
Nombre de messages: 14972
steeped?

27 Août 2008 16:08

buketnur
Nombre de messages: 266
Hi Lilian, when we look the dictionary
demlemek= to steep(tea), to brew

27 Août 2008 16:50

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Exactly! What does it mean then?

"...steeped the things that are in my mind, in my heart."


28 Août 2008 10:02

buketnur
Nombre de messages: 266
I steeped the things which I thought, in my heart.
ı steepes these things in my heart

28 Août 2008 10:38

buketnur
Nombre de messages: 266
Lilian when I looked "to steep" in dictionary, I saw that also "to steep" means " to wet,to damped".
the equivalent of "demlemek": to steep, to brew
It can have so a meaning:" I wet with my tears the things which are in my mind, in my heart " This is it's explanation, not the translation.

28 Août 2008 14:59

lilian canale
Nombre de messages: 14972
What about this?

"I, who drew my roads towards you, plunged in my heart the things that were in my mind."

28 Août 2008 16:17

buketnur
Nombre de messages: 266
Thanks Lilian,it is clearer when you changed the places of words, but I think that the translation must respect the meaning of the original text. So, How is this?
"I, who drew my roads towards you, steeped in my heart the things which/that were in my mind.

28 Août 2008 16:31

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Ok, if you insist with "steep"...
That sounds really awkward in English, though.
We can set a poll and see what other people think.

28 Août 2008 16:37

buketnur
Nombre de messages: 266
Ok Lilian, I insist with "steep" because I looked up two dictionary and there were only two equivalent: to steep, to brew
If they can't be, maybe "to wet" can be