Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



10ترجمة - تركي-انجليزي - ben ki yollarimi

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركيانجليزي

صنف كتابة حرّة

عنوان
ben ki yollarimi
نص
إقترحت من طرف greenbutterfly
لغة مصدر: تركي

ben ki yollarimi sana dogru cizmisim,aklimdan gecenleri kalbimde demlemisim

عنوان
I who drew my roads towards you
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف buketnur
لغة الهدف: انجليزي

I, who drew my roads towards you, steeped in my heart the things that were in my mind.
ملاحظات حول الترجمة
"the things that are in my mind" is "the things which I think/thought".
آخر تصديق أو تحرير من طرف lilian canale - 2 أيلول 2008 19:22





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

27 آب 2008 15:24

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
steeped?

27 آب 2008 16:08

buketnur
عدد الرسائل: 266
Hi Lilian, when we look the dictionary
demlemek= to steep(tea), to brew

27 آب 2008 16:50

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Exactly! What does it mean then?

"...steeped the things that are in my mind, in my heart."


28 آب 2008 10:02

buketnur
عدد الرسائل: 266
I steeped the things which I thought, in my heart.
ı steepes these things in my heart

28 آب 2008 10:38

buketnur
عدد الرسائل: 266
Lilian when I looked "to steep" in dictionary, I saw that also "to steep" means " to wet,to damped".
the equivalent of "demlemek": to steep, to brew
It can have so a meaning:" I wet with my tears the things which are in my mind, in my heart " This is it's explanation, not the translation.

28 آب 2008 14:59

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
What about this?

"I, who drew my roads towards you, plunged in my heart the things that were in my mind."

28 آب 2008 16:17

buketnur
عدد الرسائل: 266
Thanks Lilian,it is clearer when you changed the places of words, but I think that the translation must respect the meaning of the original text. So, How is this?
"I, who drew my roads towards you, steeped in my heart the things which/that were in my mind.

28 آب 2008 16:31

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Ok, if you insist with "steep"...
That sounds really awkward in English, though.
We can set a poll and see what other people think.

28 آب 2008 16:37

buketnur
عدد الرسائل: 266
Ok Lilian, I insist with "steep" because I looked up two dictionary and there were only two equivalent: to steep, to brew
If they can't be, maybe "to wet" can be