Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



10Tłumaczenie - Turecki-Angielski - ben ki yollarimi

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: TureckiAngielski

Kategoria Wolne pisanie

Tytuł
ben ki yollarimi
Tekst
Wprowadzone przez greenbutterfly
Język źródłowy: Turecki

ben ki yollarimi sana dogru cizmisim,aklimdan gecenleri kalbimde demlemisim

Tytuł
I who drew my roads towards you
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez buketnur
Język docelowy: Angielski

I, who drew my roads towards you, steeped in my heart the things that were in my mind.
Uwagi na temat tłumaczenia
"the things that are in my mind" is "the things which I think/thought".
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez lilian canale - 2 Wrzesień 2008 19:22





Ostatni Post

Autor
Post

27 Sierpień 2008 15:24

lilian canale
Liczba postów: 14972
steeped?

27 Sierpień 2008 16:08

buketnur
Liczba postów: 266
Hi Lilian, when we look the dictionary
demlemek= to steep(tea), to brew

27 Sierpień 2008 16:50

lilian canale
Liczba postów: 14972
Exactly! What does it mean then?

"...steeped the things that are in my mind, in my heart."


28 Sierpień 2008 10:02

buketnur
Liczba postów: 266
I steeped the things which I thought, in my heart.
ı steepes these things in my heart

28 Sierpień 2008 10:38

buketnur
Liczba postów: 266
Lilian when I looked "to steep" in dictionary, I saw that also "to steep" means " to wet,to damped".
the equivalent of "demlemek": to steep, to brew
It can have so a meaning:" I wet with my tears the things which are in my mind, in my heart " This is it's explanation, not the translation.

28 Sierpień 2008 14:59

lilian canale
Liczba postów: 14972
What about this?

"I, who drew my roads towards you, plunged in my heart the things that were in my mind."

28 Sierpień 2008 16:17

buketnur
Liczba postów: 266
Thanks Lilian,it is clearer when you changed the places of words, but I think that the translation must respect the meaning of the original text. So, How is this?
"I, who drew my roads towards you, steeped in my heart the things which/that were in my mind.

28 Sierpień 2008 16:31

lilian canale
Liczba postów: 14972
Ok, if you insist with "steep"...
That sounds really awkward in English, though.
We can set a poll and see what other people think.

28 Sierpień 2008 16:37

buketnur
Liczba postów: 266
Ok Lilian, I insist with "steep" because I looked up two dictionary and there were only two equivalent: to steep, to brew
If they can't be, maybe "to wet" can be