Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



10Μετάφραση - Τουρκικά-Αγγλικά - ben ki yollarimi

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΑγγλικά

Κατηγορία Ελεύθερη γραφή

τίτλος
ben ki yollarimi
Κείμενο
Υποβλήθηκε από greenbutterfly
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

ben ki yollarimi sana dogru cizmisim,aklimdan gecenleri kalbimde demlemisim

τίτλος
I who drew my roads towards you
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από buketnur
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

I, who drew my roads towards you, steeped in my heart the things that were in my mind.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
"the things that are in my mind" is "the things which I think/thought".
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 2 Σεπτέμβριος 2008 19:22





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

27 Αύγουστος 2008 15:24

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
steeped?

27 Αύγουστος 2008 16:08

buketnur
Αριθμός μηνυμάτων: 266
Hi Lilian, when we look the dictionary
demlemek= to steep(tea), to brew

27 Αύγουστος 2008 16:50

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Exactly! What does it mean then?

"...steeped the things that are in my mind, in my heart."


28 Αύγουστος 2008 10:02

buketnur
Αριθμός μηνυμάτων: 266
I steeped the things which I thought, in my heart.
ı steepes these things in my heart

28 Αύγουστος 2008 10:38

buketnur
Αριθμός μηνυμάτων: 266
Lilian when I looked "to steep" in dictionary, I saw that also "to steep" means " to wet,to damped".
the equivalent of "demlemek": to steep, to brew
It can have so a meaning:" I wet with my tears the things which are in my mind, in my heart " This is it's explanation, not the translation.

28 Αύγουστος 2008 14:59

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
What about this?

"I, who drew my roads towards you, plunged in my heart the things that were in my mind."

28 Αύγουστος 2008 16:17

buketnur
Αριθμός μηνυμάτων: 266
Thanks Lilian,it is clearer when you changed the places of words, but I think that the translation must respect the meaning of the original text. So, How is this?
"I, who drew my roads towards you, steeped in my heart the things which/that were in my mind.

28 Αύγουστος 2008 16:31

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Ok, if you insist with "steep"...
That sounds really awkward in English, though.
We can set a poll and see what other people think.

28 Αύγουστος 2008 16:37

buketnur
Αριθμός μηνυμάτων: 266
Ok Lilian, I insist with "steep" because I looked up two dictionary and there were only two equivalent: to steep, to brew
If they can't be, maybe "to wet" can be