Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Frengjisht-Arabisht - la nuit et si belle et je suis seule

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: FrengjishtAnglishtArabisht

Kategori Letërsi

Titull
la nuit et si belle et je suis seule
Tekst
Prezantuar nga zaki 51
gjuha e tekstit origjinal: Frengjisht

la nuit et si belle et je suis seule
Vërejtje rreth përkthimit
la nuit

Titull
الليل جميلٌ جداُ و أنا وحيدة.
Përkthime
Arabisht

Perkthyer nga jaq84
Përkthe në: Arabisht

الليل جميلٌ جداُ و أنا وحيدة.
U vleresua ose u publikua se fundi nga jaq84 - 26 Shtator 2008 20:27





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

27 Shtator 2008 07:22

Abderasmus
Numri i postimeve: 81
La traduction effectuée par Jack 84
est parfaite.Il n'y a rien à dire là dessus!
d'ailleurs je tiens à la féliciter pour cette
maitrise dont elle fait part,dans ce cadre précis.

*** Mais là ou le bat blesse,c'est au niveau de la
langue source(une faute d'orthographe bénigne,mais
qui a toute son importance: mettre l'auxiliaire
"etre" au lieu et place de la conjonction de
coordination "et".

Merci pour tous et Bon courage!

27 Shtator 2008 21:03

jaq84
Numri i postimeve: 568
نعم لقد لاحظت هذا. يفترض أن تكون الجملة
la nuit "est" si belle et je suis seule


CC: Abderasmus

28 Shtator 2008 06:08

Abderasmus
Numri i postimeve: 81
BONJOUR!


Votre traduction est tout à fait parfaite!
Donc,vos point vous seront attribués,conformément au réglement en vigueur à Cucumis.

***Par ailleurs en langue source,pour la demande
de traduction,la phrase aurait du etre écrite de la façon suite:

" La nuit est si belle et je suis seule".

Félicitations pour Jaq!