Umseting - Franskt-Arabiskt - la nuit et si belle et je suis seuleNúverðandi støða Umseting
Bólkur Bókmentir | la nuit et si belle et je suis seule | | Uppruna mál: Franskt
la nuit et si belle et je suis seule | Viðmerking um umsetingina | |
|
| الليل جميلٌ جدا٠و أنا ÙˆØيدة. | UmsetingArabiskt Umsett av jaq84 | Ynskt mál: Arabiskt
الليل جميلٌ جدا٠و أنا ÙˆØيدة. |
|
Góðkent av jaq84 - 26 September 2008 20:27
Síðstu boð | | | | | 27 September 2008 07:22 | | | La traduction effectuée par Jack 84
est parfaite.Il n'y a rien à dire là dessus!
d'ailleurs je tiens à la féliciter pour cette
maitrise dont elle fait part,dans ce cadre précis.
*** Mais là ou le bat blesse,c'est au niveau de la
langue source(une faute d'orthographe bénigne,mais
qui a toute son importance: mettre l'auxiliaire
"etre" au lieu et place de la conjonction de
coordination "et".
Merci pour tous et Bon courage! | | | 27 September 2008 21:03 | | | نعم لقد لاØظت هذا. ÙŠÙترض أن تكون الجملة
la nuit "est" si belle et je suis seule
CC: Abderasmus | | | 28 September 2008 06:08 | | | BONJOUR!
Votre traduction est tout à fait parfaite!
Donc,vos point vous seront attribués,conformément au réglement en vigueur à Cucumis.
***Par ailleurs en langue source,pour la demande
de traduction,la phrase aurait du etre écrite de la façon suite:
" La nuit est si belle et je suis seule".
Félicitations pour Jaq! |
|
|