Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Franskt-Arabiskt - la nuit et si belle et je suis seule

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: FransktEnsktArabiskt

Bólkur Bókmentir

Heiti
la nuit et si belle et je suis seule
Tekstur
Framborið av zaki 51
Uppruna mál: Franskt

la nuit et si belle et je suis seule
Viðmerking um umsetingina
la nuit

Heiti
الليل جميلٌ جداُ و أنا وحيدة.
Umseting
Arabiskt

Umsett av jaq84
Ynskt mál: Arabiskt

الليل جميلٌ جداُ و أنا وحيدة.
Góðkent av jaq84 - 26 September 2008 20:27





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

27 September 2008 07:22

Abderasmus
Tal av boðum: 81
La traduction effectuée par Jack 84
est parfaite.Il n'y a rien à dire là dessus!
d'ailleurs je tiens à la féliciter pour cette
maitrise dont elle fait part,dans ce cadre précis.

*** Mais là ou le bat blesse,c'est au niveau de la
langue source(une faute d'orthographe bénigne,mais
qui a toute son importance: mettre l'auxiliaire
"etre" au lieu et place de la conjonction de
coordination "et".

Merci pour tous et Bon courage!

27 September 2008 21:03

jaq84
Tal av boðum: 568
نعم لقد لاحظت هذا. يفترض أن تكون الجملة
la nuit "est" si belle et je suis seule


CC: Abderasmus

28 September 2008 06:08

Abderasmus
Tal av boðum: 81
BONJOUR!


Votre traduction est tout à fait parfaite!
Donc,vos point vous seront attribués,conformément au réglement en vigueur à Cucumis.

***Par ailleurs en langue source,pour la demande
de traduction,la phrase aurait du etre écrite de la façon suite:

" La nuit est si belle et je suis seule".

Félicitations pour Jaq!