ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - フランス語-アラビア語 - la nuit et si belle et je suis seule
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
文献
タイトル
la nuit et si belle et je suis seule
テキスト
zaki 51
様が投稿しました
原稿の言語: フランス語
la nuit et si belle et je suis seule
翻訳についてのコメント
la nuit
タイトル
الليل جميلٌ جدا٠و أنا ÙˆØيدة.
翻訳
アラビア語
jaq84
様が翻訳しました
翻訳の言語: アラビア語
الليل جميلٌ جدا٠و أنا ÙˆØيدة.
最終承認・編集者
jaq84
- 2008年 9月 26日 20:27
最新記事
投稿者
投稿1
2008年 9月 27日 07:22
Abderasmus
投稿数: 81
La traduction effectuée par Jack 84
est parfaite.Il n'y a rien à dire là dessus!
d'ailleurs je tiens à la féliciter pour cette
maitrise dont elle fait part,dans ce cadre précis.
*** Mais là ou le bat blesse,c'est au niveau de la
langue source(une faute d'orthographe bénigne,mais
qui a toute son importance: mettre l'auxiliaire
"etre" au lieu et place de la conjonction de
coordination "et".
Merci pour tous et Bon courage!
2008年 9月 27日 21:03
jaq84
投稿数: 568
نعم لقد لاØظت هذا. ÙŠÙترض أن تكون الجملة
la nuit "est" si belle et je suis seule
CC:
Abderasmus
2008年 9月 28日 06:08
Abderasmus
投稿数: 81
BONJOUR!
Votre traduction est tout à fait parfaite!
Donc,vos point vous seront attribués,conformément au réglement en vigueur à Cucumis.
***Par ailleurs en langue source,pour la demande
de traduction,la phrase aurait du etre écrite de la façon suite:
" La nuit est si belle et je suis seule".
Félicitations pour Jaq!