בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
תרגום - צרפתית-ערבית - la nuit et si belle et je suis seule
מצב נוכחי
תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
קטגוריה
ספרות
שם
la nuit et si belle et je suis seule
טקסט
נשלח על ידי
zaki 51
שפת המקור: צרפתית
la nuit et si belle et je suis seule
הערות לגבי התרגום
la nuit
שם
الليل جميلٌ جدا٠و أنا ÙˆØيدة.
תרגום
ערבית
תורגם על ידי
jaq84
שפת המטרה: ערבית
الليل جميلٌ جدا٠و أنا ÙˆØيدة.
אושר לאחרונה ע"י
jaq84
- 26 ספטמבר 2008 20:27
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
27 ספטמבר 2008 07:22
Abderasmus
מספר הודעות: 81
La traduction effectuée par Jack 84
est parfaite.Il n'y a rien à dire là dessus!
d'ailleurs je tiens à la féliciter pour cette
maitrise dont elle fait part,dans ce cadre précis.
*** Mais là ou le bat blesse,c'est au niveau de la
langue source(une faute d'orthographe bénigne,mais
qui a toute son importance: mettre l'auxiliaire
"etre" au lieu et place de la conjonction de
coordination "et".
Merci pour tous et Bon courage!
27 ספטמבר 2008 21:03
jaq84
מספר הודעות: 568
نعم لقد لاØظت هذا. ÙŠÙترض أن تكون الجملة
la nuit "est" si belle et je suis seule
CC:
Abderasmus
28 ספטמבר 2008 06:08
Abderasmus
מספר הודעות: 81
BONJOUR!
Votre traduction est tout à fait parfaite!
Donc,vos point vous seront attribués,conformément au réglement en vigueur à Cucumis.
***Par ailleurs en langue source,pour la demande
de traduction,la phrase aurait du etre écrite de la façon suite:
" La nuit est si belle et je suis seule".
Félicitations pour Jaq!