Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Norvegjisht-Anglisht - Tror Norge er i en særstilling nÃ¥r det kommer til...
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori
Gjuha e folur
Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
Tror Norge er i en særstilling når det kommer til...
Tekst
Prezantuar nga
CatCartier
gjuha e tekstit origjinal: Norvegjisht
Tror Norge er i en særstilling når det kommer til fridager relatert til påskehøytiden.
Titull
I think that Norway has a unique position when it comes to time off during the Easter.
Përkthime
Anglisht
Perkthyer nga
pias
Përkthe në: Anglisht
I think that Norway has a unique position when it comes to time off during the Easter.
U vleresua ose u publikua se fundi nga
lilian canale
- 13 Prill 2009 17:06
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
12 Prill 2009 00:24
stjernå
Numri i postimeve: 3
I think betyr jeg synes,ikke tro....altså:
Jeg synes at Norge er i en særstilling når det kommer til fridager relatert til påskehøytiden.
12 Prill 2009 14:51
gamine
Numri i postimeve: 4611
The word "synes" can have several meanings: "think" or "find" and so on. So Pias' translattion is just perfect.
CC:
stjernå
16 Prill 2009 19:19
stjernå
Numri i postimeve: 3
sorry,my mistake...I didn`t read the question properly. I thought it was a translation from English to Norwegian..not the other way around...
16 Prill 2009 19:34
gamine
Numri i postimeve: 4611
Dont worry about that. It happens to me too.
CC:
stjernå
13 Dhjetor 2010 12:42
gamine
Numri i postimeve: 4611
Hege, can you edit the Norwegian submission.
CC:
Hege
13 Dhjetor 2010 15:27
Hege
Numri i postimeve: 158
What do you mean?
Change the whole submitted text?
14 Dhjetor 2010 00:38
gamine
Numri i postimeve: 4611
Hi Hege. No, not change the whole text but it seems to me there are two mispellings in the submision.
CC:
Hege
14 Dhjetor 2010 16:21
Hege
Numri i postimeve: 158
Done :-)
14 Dhjetor 2010 23:51
gamine
Numri i postimeve: 4611
Thanks so much, Hege.
CC:
Hege