Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Norweski-Angielski - Tror Norge er i en særstilling nÃ¥r det kommer til...
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria
Potoczny język
Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
Tror Norge er i en særstilling når det kommer til...
Tekst
Wprowadzone przez
CatCartier
Język źródłowy: Norweski
Tror Norge er i en særstilling når det kommer til fridager relatert til påskehøytiden.
Tytuł
I think that Norway has a unique position when it comes to time off during the Easter.
Tłumaczenie
Angielski
Tłumaczone przez
pias
Język docelowy: Angielski
I think that Norway has a unique position when it comes to time off during the Easter.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
lilian canale
- 13 Kwiecień 2009 17:06
Ostatni Post
Autor
Post
12 Kwiecień 2009 00:24
stjernå
Liczba postów: 3
I think betyr jeg synes,ikke tro....altså:
Jeg synes at Norge er i en særstilling når det kommer til fridager relatert til påskehøytiden.
12 Kwiecień 2009 14:51
gamine
Liczba postów: 4611
The word "synes" can have several meanings: "think" or "find" and so on. So Pias' translattion is just perfect.
CC:
stjernå
16 Kwiecień 2009 19:19
stjernå
Liczba postów: 3
sorry,my mistake...I didn`t read the question properly. I thought it was a translation from English to Norwegian..not the other way around...
16 Kwiecień 2009 19:34
gamine
Liczba postów: 4611
Dont worry about that. It happens to me too.
CC:
stjernå
13 Grudzień 2010 12:42
gamine
Liczba postów: 4611
Hege, can you edit the Norwegian submission.
CC:
Hege
13 Grudzień 2010 15:27
Hege
Liczba postów: 158
What do you mean?
Change the whole submitted text?
14 Grudzień 2010 00:38
gamine
Liczba postów: 4611
Hi Hege. No, not change the whole text but it seems to me there are two mispellings in the submision.
CC:
Hege
14 Grudzień 2010 16:21
Hege
Liczba postów: 158
Done :-)
14 Grudzień 2010 23:51
gamine
Liczba postów: 4611
Thanks so much, Hege.
CC:
Hege