Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Noruego-Inglés - Tror Norge er i en særstilling nÃ¥r det kommer til...
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Categoría
Coloquial
Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Tror Norge er i en særstilling når det kommer til...
Texto
Propuesto por
CatCartier
Idioma de origen: Noruego
Tror Norge er i en særstilling når det kommer til fridager relatert til påskehøytiden.
Título
I think that Norway has a unique position when it comes to time off during the Easter.
Traducción
Inglés
Traducido por
pias
Idioma de destino: Inglés
I think that Norway has a unique position when it comes to time off during the Easter.
Última validación o corrección por
lilian canale
- 13 Abril 2009 17:06
Último mensaje
Autor
Mensaje
12 Abril 2009 00:24
stjernå
Cantidad de envíos: 3
I think betyr jeg synes,ikke tro....altså:
Jeg synes at Norge er i en særstilling når det kommer til fridager relatert til påskehøytiden.
12 Abril 2009 14:51
gamine
Cantidad de envíos: 4611
The word "synes" can have several meanings: "think" or "find" and so on. So Pias' translattion is just perfect.
CC:
stjernå
16 Abril 2009 19:19
stjernå
Cantidad de envíos: 3
sorry,my mistake...I didn`t read the question properly. I thought it was a translation from English to Norwegian..not the other way around...
16 Abril 2009 19:34
gamine
Cantidad de envíos: 4611
Dont worry about that. It happens to me too.
CC:
stjernå
13 Diciembre 2010 12:42
gamine
Cantidad de envíos: 4611
Hege, can you edit the Norwegian submission.
CC:
Hege
13 Diciembre 2010 15:27
Hege
Cantidad de envíos: 158
What do you mean?
Change the whole submitted text?
14 Diciembre 2010 00:38
gamine
Cantidad de envíos: 4611
Hi Hege. No, not change the whole text but it seems to me there are two mispellings in the submision.
CC:
Hege
14 Diciembre 2010 16:21
Hege
Cantidad de envíos: 158
Done :-)
14 Diciembre 2010 23:51
gamine
Cantidad de envíos: 4611
Thanks so much, Hege.
CC:
Hege