Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Noruego-Inglés - Tror Norge er i en særstilling nÃ¥r det kommer til...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: NoruegoInglés

Categoría Coloquial

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Tror Norge er i en særstilling når det kommer til...
Texto
Propuesto por CatCartier
Idioma de origen: Noruego

Tror Norge er i en særstilling når det kommer til fridager relatert til påskehøytiden.

Título
I think that Norway has a unique position when it comes to time off during the Easter.
Traducción
Inglés

Traducido por pias
Idioma de destino: Inglés

I think that Norway has a unique position when it comes to time off during the Easter.
Última validación o corrección por lilian canale - 13 Abril 2009 17:06





Último mensaje

Autor
Mensaje

12 Abril 2009 00:24

stjernå
Cantidad de envíos: 3
I think betyr jeg synes,ikke tro....altså:
Jeg synes at Norge er i en særstilling når det kommer til fridager relatert til påskehøytiden.

12 Abril 2009 14:51

gamine
Cantidad de envíos: 4611
The word "synes" can have several meanings: "think" or "find" and so on. So Pias' translattion is just perfect.

CC: stjernå

16 Abril 2009 19:19

stjernå
Cantidad de envíos: 3
sorry,my mistake...I didn`t read the question properly. I thought it was a translation from English to Norwegian..not the other way around...

16 Abril 2009 19:34

gamine
Cantidad de envíos: 4611
Dont worry about that. It happens to me too.

CC: stjernå

13 Diciembre 2010 12:42

gamine
Cantidad de envíos: 4611
Hege, can you edit the Norwegian submission.

CC: Hege

13 Diciembre 2010 15:27

Hege
Cantidad de envíos: 158
What do you mean?
Change the whole submitted text?

14 Diciembre 2010 00:38

gamine
Cantidad de envíos: 4611
Hi Hege. No, not change the whole text but it seems to me there are two mispellings in the submision.

CC: Hege

14 Diciembre 2010 16:21

Hege
Cantidad de envíos: 158
Done :-)

14 Diciembre 2010 23:51

gamine
Cantidad de envíos: 4611
Thanks so much, Hege.

CC: Hege