Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Tafsiri - Kinorwe-Kiingereza - Tror Norge er i en særstilling når det kommer til...
Hali kwa sasa
Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Category
Colloquial
Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
Tror Norge er i en særstilling når det kommer til...
Nakala
Tafsiri iliombwa na
CatCartier
Lugha ya kimaumbile: Kinorwe
Tror Norge er i en særstilling når det kommer til fridager relatert til påskehøytiden.
Kichwa
I think that Norway has a unique position when it comes to time off during the Easter.
Tafsiri
Kiingereza
Ilitafsiriwa na
pias
Lugha inayolengwa: Kiingereza
I think that Norway has a unique position when it comes to time off during the Easter.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na
lilian canale
- 13 Aprili 2009 17:06
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
12 Aprili 2009 00:24
stjernå
Idadi ya ujumbe: 3
I think betyr jeg synes,ikke tro....altså:
Jeg synes at Norge er i en særstilling når det kommer til fridager relatert til påskehøytiden.
12 Aprili 2009 14:51
gamine
Idadi ya ujumbe: 4611
The word "synes" can have several meanings: "think" or "find" and so on. So Pias' translattion is just perfect.
CC:
stjernå
16 Aprili 2009 19:19
stjernå
Idadi ya ujumbe: 3
sorry,my mistake...I didn`t read the question properly. I thought it was a translation from English to Norwegian..not the other way around...
16 Aprili 2009 19:34
gamine
Idadi ya ujumbe: 4611
Dont worry about that. It happens to me too.
CC:
stjernå
13 Disemba 2010 12:42
gamine
Idadi ya ujumbe: 4611
Hege, can you edit the Norwegian submission.
CC:
Hege
13 Disemba 2010 15:27
Hege
Idadi ya ujumbe: 158
What do you mean?
Change the whole submitted text?
14 Disemba 2010 00:38
gamine
Idadi ya ujumbe: 4611
Hi Hege. No, not change the whole text but it seems to me there are two mispellings in the submision.
CC:
Hege
14 Disemba 2010 16:21
Hege
Idadi ya ujumbe: 158
Done :-)
14 Disemba 2010 23:51
gamine
Idadi ya ujumbe: 4611
Thanks so much, Hege.
CC:
Hege