Início
Notícias
Tradução
Projecto
Fórum
Ajuda
Membros
Entrar
Registar
. .
•Início
•Solicitar a tradução dum novo texto
•Traduções solicitadas
•Traduções concluídas
•
Traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Pesquisar
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
▪▪Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Norueguês-Inglês - Tror Norge er i en særstilling nÃ¥r det kommer til...
Estado actual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Categoria
Coloquial
A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
Tror Norge er i en særstilling når det kommer til...
Texto
Enviado por
CatCartier
Língua de origem: Norueguês
Tror Norge er i en særstilling når det kommer til fridager relatert til påskehøytiden.
Título
I think that Norway has a unique position when it comes to time off during the Easter.
Tradução
Inglês
Traduzido por
pias
Língua alvo: Inglês
I think that Norway has a unique position when it comes to time off during the Easter.
Última validação ou edição por
lilian canale
- 13 Abril 2009 17:06
Última Mensagem
Autor
Mensagem
12 Abril 2009 00:24
stjernå
Número de mensagens: 3
I think betyr jeg synes,ikke tro....altså:
Jeg synes at Norge er i en særstilling når det kommer til fridager relatert til påskehøytiden.
12 Abril 2009 14:51
gamine
Número de mensagens: 4611
The word "synes" can have several meanings: "think" or "find" and so on. So Pias' translattion is just perfect.
CC:
stjernå
16 Abril 2009 19:19
stjernå
Número de mensagens: 3
sorry,my mistake...I didn`t read the question properly. I thought it was a translation from English to Norwegian..not the other way around...
16 Abril 2009 19:34
gamine
Número de mensagens: 4611
Dont worry about that. It happens to me too.
CC:
stjernå
13 Dezembro 2010 12:42
gamine
Número de mensagens: 4611
Hege, can you edit the Norwegian submission.
CC:
Hege
13 Dezembro 2010 15:27
Hege
Número de mensagens: 158
What do you mean?
Change the whole submitted text?
14 Dezembro 2010 00:38
gamine
Número de mensagens: 4611
Hi Hege. No, not change the whole text but it seems to me there are two mispellings in the submision.
CC:
Hege
14 Dezembro 2010 16:21
Hege
Número de mensagens: 158
Done :-)
14 Dezembro 2010 23:51
gamine
Número de mensagens: 4611
Thanks so much, Hege.
CC:
Hege